东西问丨阿塔西:中国瓷器如何影响泰国陶瓷的形与神?|久久综合久色欧美综合狠狠

1. 4399在线观看免费高清电视剧

2. 陌陌影视在线观看高清完整版

  中新社曼谷10月27日电 题:中国瓷器如何影响泰国陶瓷的形与神?

  ——专访泰国陶瓷考古与贸易史学者阿塔西·素堪

  作者 李映民 赵婧楠

  中国与包括今泰国在内的东南亚地区商贸往来源远流长。中国瓷器漂洋过海,深得泰国人喜爱。历代暹罗王室尤为珍视,不仅大量收藏,还曾向中国窑场特别订烧御用瓷。在中国影响下,泰国逐步建立起本土窑业体系,融合中式工艺与本土审美,形成独具特色的陶瓷风格。

  中国陶瓷如何影响泰国陶瓷文化?又在中泰文化交流中扮演什么角色?近日,中新社“东西问”专访泰国陶瓷考古与贸易史学者、泰国清迈文化博物馆项目代表及藏品管理负责人阿塔西·素堪,对此作出解读。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:能否简要介绍泰国陶瓷的发展史?

  阿塔西·素堪:泰国陶瓷的发展可追溯至公元11至12世纪高棉时期。彼时的釉陶作品受到中国宋代陶瓷的深刻影响,多采用青绿色、灰绿色或褐色釉面,结合刻划与压印等装饰技法。

  自13世纪下半叶起,元明两代中国瓷器经海上丝绸之路大量流入东南亚。这一时期的泰国陶瓷,借鉴中国的青瓷、白釉与青花瓷等,在器形、釉色与装饰语言上趋于规整优雅,实现本土化延展。

  18世纪以后,大量华侨华人移民在暹罗定居。中国青花与各类彩瓷源源输入,成为王室与民间日用及宗教礼仪中的要器。其间,中国景德镇工匠依据泰国宫廷规格定烧五彩瓷,成为泰中陶瓷交流的深度协作范式。

  19世纪中叶,暹罗开始购入陶土等原料,推动五彩瓷的本土化生产,由泰国匠师自行设计、绘饰、施釉并入窑,形成泰式风格鲜明的五彩器物。其纹样题材除宫廷吉祥图式外,也大量取材本土文学与史诗,如《罗摩衍那》《伊瑙》等。由此,泰国五彩瓷既承接中国瓷艺的工艺体系,又融汇泰国的神话与宫廷素材,严整典雅又不失灵动。

  泰国陶瓷在“形”与“神”两方面,广泛借鉴中国瓷器,经过与本地信仰、宫廷审美和社会结构的交织重构,最终形成本土陶瓷文化。泰中陶瓷交流史,实际上就是一部以器物为媒介、以文明互鉴为核心的文化交往史。

兰纳时期的绿釉与釉下黑彩陶器,展现出15至16世纪中国瓷艺对当地的深远影响。现展出于清迈国家博物馆。受访者供图

  中新社记者:在工艺上,中国瓷器的传入如何推动泰国本土瓷器的发展?

  阿塔西·素堪:泰中的陶瓷交流,是以技艺为媒介的文化互动。自古以来,中国陶瓷在东南亚多地,既是贸易品,也是技艺与文化传播的载体。

  中国瓷器的传入,为泰国陶艺提供了系统化的生产范式。素可泰与西萨查那莱等地的古窑遗址表明,当地窑炉借鉴了中式龙窑与馒头窑的原理,并在材料与形制上加以改良,以适应本地资源与环境。这种吸收与调整,推动泰国陶瓷由分散手工向区域化生产转型。

  同时,中国经验也激发了原料与釉料的本地创新。东南亚缺乏高岭土与钴料,泰国陶工以本地黏土和氧化铁颜料为基础,发展出釉下黑彩体系,并通过调控窑温与配方,烧制出质地坚实、色调温润的器物。

  此外,泰国陶工在吸收中国技艺的同时,与周边国家工匠形成以泰国北部为中心的交流圈,使制瓷技艺在多元文化的交汇中不断延展。

  总体而言,中国瓷器的传入不仅提供了工艺范式与审美参照,也促使泰国陶工在材料、窑炉与烧造上不断革新。这一过程推动泰国陶瓷由实用走向精工,并为其美学与文化的再创造奠定了基础。

  中新社记者:从“形”之层面看,中国陶瓷的造型理念与形式规范如何被泰国陶艺吸收?

  阿塔西·素堪:中国陶瓷的器型结构与纹饰表达一直深刻影响泰国陶艺。泰国并非单纯复制中式范式,而是在吸收其造型秩序与构图美感的同时,将佛教意象、自然图案与本土装饰传统融入其中,在中式秩序与本土感性之间取得平衡。

  素可泰与西萨查那莱时期的高足碗、高圈足盘等器形,虽承袭中式比例与形制,但在结构上更注重线条的流动与造型的轻盈,呈现出泰人偏好的“柔和与灵动”之美。

  泰国陶工在中式造型体系与装饰语汇上,实施了本土化的创造性改造。其所称“五彩”与中国语境相同,属工艺名目,而非字面“五色”之实数——传统作品常见三至八色不等,而经系统训练的泰国匠师可稳定运用逾三十种釉色。泰国五彩瓷还在传统器身结构中融入手鼓形、莲瓣形等本土母题,形成兼具东方秩序与热带张力的视觉风格,充分体现“以中为师、以我为体”的艺术立场。

约15至16世纪间,兰纳王国出土的明代白釉、青花与釉上彩瓷器,展现了当时中泰间的陶瓷交流。现展出于清迈国家博物馆。受访者供图

  中新社记者:从“神”之层面看,中国瓷器所承载的符号与理念是如何被吸收进泰国陶瓷的?

  阿塔西·素堪:自14世纪起,泰国陶瓷的精神意涵,逐渐呈现出泰中交融的特征。泰国工匠将佛教符号与热带自然意象融入陶瓷装饰,使其象征体系成为精神层面的再诠释。

  常见的神话人物与动物形象,如合十祈福的天神、守护王权的狮神、海兽与龙蛇等,都被赋予护佑、祈福与祥瑞的寓意,体现出泰国文化对神性与和谐的精神追求。中国的寓意符号也被重新解读,例如“双鱼”纹样被视为“多福与丰产”的象征,莲花、牡丹、菊花等纹饰虽非本地花卉,却因其吉祥寓意被广泛沿用。由此,一种以信仰、吉祥与生命崇敬为核心的泰国宫廷美学逐渐形成。

  与中国瓷器常见的“童子嬉戏”“八仙过海”等叙事题材不同,泰国陶瓷更强调宗教性与象征性,其图案承载的不是故事,而是祈福与信念。这种再创造不仅展现出艺术层面的融合,更反映出泰中之间跨越地域与信仰的精神共鸣。

  中新社记者:中国瓷器的引入,是否帮助泰国陶瓷发展出一种跨文化的艺术身份,同时保留其本土特色?这一过程对理解中泰文化交流有何启示?

  阿塔西·素堪:中国瓷器的传入不仅深刻影响了泰国陶瓷在技艺与美学层面的演进,也推动其逐步形成一种兼具本土精神与跨文化特质的艺术身份。

  自宋元以来,中国瓷器源源不断地输入东南亚,成为泰国陶工学习与再创造的重要范本。与此同时,泰中之间长期的外交与商贸往来,为陶瓷文化的交流提供了持续动力。

  泰国在吸收中国技艺与审美理念的过程中,结合自身的宗教信仰、社会结构与地域文化,融汇印度及东南亚艺术传统,创造出具有独立风格的陶艺体系。泰国陶瓷既保留了中国陶艺的形式美与工艺理性,又孕育出本土的宗教象征与精神意涵。

当地时间2024年6月13日,多国外交官在泰国南部陶公府考察手工业。 中新社记者 李映民 摄

  从更广阔的视野看,陶瓷只是泰中文明交流的一个缩影。除陶艺技术外,中国的思想观念、审美趣味与生活方式也通过贸易、外交与移民的传播深刻影响了泰国社会。这一历史过程表明,泰中文化互动从不是单向移植,而是基于相互理解与创造性转化的双向交流。这种以“器”为媒、以“艺”通心的互动,构筑了两国文明互鉴与共同发展的历史图景。(完)

  受访者简介:

阿塔西·素堪。受访者供图

  阿塔西·素堪(Atthasit Sukkham),泰国陶瓷考古与贸易史研究学者,现任清迈文化博物馆项目代表及藏品管理负责人、曼谷SAC画廊博物馆项目负责人。他长期出任曼谷大学东南亚陶瓷博物馆副馆长,策划并参与多项国际陶瓷学术展览与馆际合作项目。阿塔西毕业于泰国艺术大学,获史前考古学硕士学位,研究领域聚焦于泰国古代陶瓷、沉船遗址、水下考古及海上丝绸之路,尤其关注陶瓷在中外交流框架下的跨文化流动与历史作用。他多年来在国际学术期刊与会议上持续发表研究成果,系统阐释陶瓷在海上贸易网络与跨文化交流中的历史地位,并积极推动东南亚陶瓷考古与全球学术界的知识互通。

pinxueshizhixueyezhonghongxibaoshuliangjianshaohuohongxibaogongnengyichang,daozhixueyexieyangnenglijiangdideyizhongjibing。tashiyizhongchangjiandejiankangwenti,shijiefanweineiyingxiangzheshuyiren,youqishinvxingheertong。pinxuedeleixingduozhongduoyang,qizhongzuichangjiandebaokuoquetiexingpinxue、juyouxibaoxingpinxueherongxuexingpinxue。quetiexingpinxueshizuichangjiandeyizhong,tongchangyouyutiesherubuzu、xishoubulianghuoshixuedengyuanyinzaocheng。tieshihechengxuehongdanbaidebiyaoyuansu,erxuehongdanbaizefuzeyunshuyangqidaoquanshengegezuzhi。dangtineitieyuansukuifashi,shentijiuwufachanshengzugoudexuehongdanbai,congerdaozhipinxuezhengzhuang。pinxuedezhengzhuangwangwangbumingxian,qingdupinxuezhekenengganshoubudaorenhebushi;eryanzhongpinxuezhezechangchanghuichuxianfali、touyun、xinji、miansecangbaidengzhengzhuang。zaimouxieqingkuangxia,huanzheshenzhikenengchuxianhuxijicu、zhuyilibujizhongdenggengweiyanzhongdewenti。youyupinxuedezhengzhuangyuduozhongjibingxiangsi,zhenduanwangwangxuyaotongguoxueyejianzhalaiqueren。zhiliaopinxuedeguanjianzaiyuzhaodaoqigenbenyuanyin。duiyuquetiexingpinxue,tongchangxuyaozengjiatiedesheru,tongguoyinshihuobuchongtiejilaigaishanqingkuang。fuhantiedeshiwubaokuohongrou、yu、danyijiyixielvyeshucaideng。ciwai,weishengsuCyouzhuyutiedexishou,yincizaiyinshizhongdapeifuhanweishengsuCdeshuiguoheshucaiyeshihenzhongyaode。chulequetiexingpinxue,qitaleixingdepinxue,rujuyouxibaoxingpinxue,wangwangyuweisheng贫(pin)血(xue)是(shi)指(zhi)血(xue)液(ye)中(zhong)红(hong)细(xi)胞(bao)数(shu)量(liang)减(jian)少(shao)或(huo)红(hong)细(xi)胞(bao)功(gong)能(neng)异(yi)常(chang),(,)导(dao)致(zhi)血(xue)液(ye)携(xie)氧(yang)能(neng)力(li)降(jiang)低(di)的(de)一(yi)种(zhong)疾(ji)病(bing)。(。)它(ta)是(shi)一(yi)种(zhong)常(chang)见(jian)的(de)健(jian)康(kang)问(wen)题(ti),(,)世(shi)界(jie)范(fan)围(wei)内(nei)影(ying)响(xiang)着(zhe)数(shu)亿(yi)人(ren),(,)尤(you)其(qi)是(shi)女(nv)性(xing)和(he)儿(er)童(tong)。(。)贫(pin)血(xue)的(de)类(lei)型(xing)多(duo)种(zhong)多(duo)样(yang),(,)其(qi)中(zhong)最(zui)常(chang)见(jian)的(de)包(bao)括(kuo)缺(que)铁(tie)性(xing)贫(pin)血(xue)、(、)巨(ju)幼(you)细(xi)胞(bao)性(xing)贫(pin)血(xue)和(he)溶(rong)血(xue)性(xing)贫(pin)血(xue)。(。)缺(que)铁(tie)性(xing)贫(pin)血(xue)是(shi)最(zui)常(chang)见(jian)的(de)一(yi)种(zhong),(,)通(tong)常(chang)由(you)于(yu)铁(tie)摄(she)入(ru)不(bu)足(zu)、(、)吸(xi)收(shou)不(bu)良(liang)或(huo)失(shi)血(xue)等(deng)原(yuan)因(yin)造(zao)成(cheng)。(。)铁(tie)是(shi)合(he)成(cheng)血(xue)红(hong)蛋(dan)白(bai)的(de)必(bi)要(yao)元(yuan)素(su),(,)而(er)血(xue)红(hong)蛋(dan)白(bai)则(ze)负(fu)责(ze)运(yun)输(shu)氧(yang)气(qi)到(dao)全(quan)身(shen)各(ge)个(ge)组(zu)织(zhi)。(。)当(dang)体(ti)内(nei)铁(tie)元(yuan)素(su)匮(kui)乏(fa)时(shi),(,)身(shen)体(ti)就(jiu)无(wu)法(fa)产(chan)生(sheng)足(zu)够(gou)的(de)血(xue)红(hong)蛋(dan)白(bai),(,)从(cong)而(er)导(dao)致(zhi)贫(pin)血(xue)症(zheng)状(zhuang)。(。)贫(pin)血(xue)的(de)症(zheng)状(zhuang)往(wang)往(wang)不(bu)明(ming)显(xian),(,)轻(qing)度(du)贫(pin)血(xue)者(zhe)可(ke)能(neng)感(gan)受(shou)不(bu)到(dao)任(ren)何(he)不(bu)适(shi);(;)而(er)严(yan)重(zhong)贫(pin)血(xue)者(zhe)则(ze)常(chang)常(chang)会(hui)出(chu)现(xian)乏(fa)力(li)、(、)头(tou)晕(yun)、(、)心(xin)悸(ji)、(、)面(mian)色(se)苍(cang)白(bai)等(deng)症(zheng)状(zhuang)。(。)在(zai)某(mou)些(xie)情(qing)况(kuang)下(xia),(,)患(huan)者(zhe)甚(shen)至(zhi)可(ke)能(neng)出(chu)现(xian)呼(hu)吸(xi)急(ji)促(cu)、(、)注(zhu)意(yi)力(li)不(bu)集(ji)中(zhong)等(deng)更(geng)为(wei)严(yan)重(zhong)的(de)问(wen)题(ti)。(。)由(you)于(yu)贫(pin)血(xue)的(de)症(zheng)状(zhuang)与(yu)多(duo)种(zhong)疾(ji)病(bing)相(xiang)似(si),(,)诊(zhen)断(duan)往(wang)往(wang)需(xu)要(yao)通(tong)过(guo)血(xue)液(ye)检(jian)查(zha)来(lai)确(que)认(ren)。(。)治(zhi)疗(liao)贫(pin)血(xue)的(de)关(guan)键(jian)在(zai)于(yu)找(zhao)到(dao)其(qi)根(gen)本(ben)原(yuan)因(yin)。(。)对(dui)于(yu)缺(que)铁(tie)性(xing)贫(pin)血(xue),(,)通(tong)常(chang)需(xu)要(yao)增(zeng)加(jia)铁(tie)的(de)摄(she)入(ru),(,)通(tong)过(guo)饮(yin)食(shi)或(huo)补(bu)充(chong)铁(tie)剂(ji)来(lai)改(gai)善(shan)情(qing)况(kuang)。(。)富(fu)含(han)铁(tie)的(de)食(shi)物(wu)包(bao)括(kuo)红(hong)肉(rou)、(、)鱼(yu)、(、)蛋(dan)以(yi)及(ji)一(yi)些(xie)绿(lv)叶(ye)蔬(shu)菜(cai)等(deng)。(。)此(ci)外(wai),(,)维(wei)生(sheng)素(su)C(C)有(you)助(zhu)于(yu)铁(tie)的(de)吸(xi)收(shou),(,)因(yin)此(ci)在(zai)饮(yin)食(shi)中(zhong)搭(da)配(pei)富(fu)含(han)维(wei)生(sheng)素(su)C(C)的(de)水(shui)果(guo)和(he)蔬(shu)菜(cai)也(ye)是(shi)很(hen)重(zhong)要(yao)的(de)。(。)除(chu)了(le)缺(que)铁(tie)性(xing)贫(pin)血(xue),(,)其(qi)他(ta)类(lei)型(xing)的(de)贫(pin)血(xue),(,)如(ru)巨(ju)幼(you)细(xi)胞(bao)性(xing)贫(pin)血(xue),(,)往(wang)往(wang)与(yu)维(wei)生(sheng)

发布于:北京市