东西问丨中英脱口秀组合:脱口秀如何解码跨文化交流?|少妇做爰xxxⅹ高潮片入口
1. 少妇活好不
中新社昆明10月31日电 题:脱口秀如何解码跨文化交流?
——专访中英脱口秀组合“舒福组合”
中新社记者 韩帅南

近年来,脱口秀这一源于西方的表演形式广为人知。多档节目在中国互联网热播,也有一批脱口秀演员深耕线下。英国脱口秀演员Fraser Sampson(阿福)与中国医学毕业生李欣舒(小舒)组成“舒福组合”,以跨文化喜剧为媒介,在笑声中解构中西文化差异。
脱口秀是如何起源与发展的?其来到中国后发展出哪些新特点?脱口秀如何解码跨文化交流?近日,中新社“东西问”专访舒福组合,探讨上述问题。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:脱口秀是如何起源与发展的?
舒福组合:脱口秀是英文“Talk Show”(谈话节目)的音译,是一种由主持人、嘉宾和观众就某一话题共同进行探讨的广播或电视节目。其起源于18世纪英格兰地区的咖啡馆集会,人们聚在一起,用轻松幽默的语言围绕社会新闻、政治事件进行即兴调侃和辩论。
此后,脱口秀伴随着广播和电视的普及,在美国发展成熟,并逐步成为全球性的喜剧表演形式。例如1954年开播的老牌脱口秀节目《今夜秀》,主持人与嘉宾聊天互动,穿插喜剧段子,在美国家喻户晓。
现在中国观众最熟悉的“一人一麦”的脱口秀表演形式,在西方被称为“Stand-up Comedy”,中文译作站立式喜剧或单口喜剧。其雏形源于19世纪晚期,美国著名作家马克·吐温的巡回演讲,他幽默而随性的演讲风格,吸引了众多模仿者。
随后,单口喜剧慢慢发展成一种广受欢迎的表演形式。舞台上,脱口秀演员用谐音梗、双关语、幽默笑话、辛辣讽刺等逗笑观众,与中国的单口相声有诸多相似之处。

中新社记者:脱口秀来到中国后发展出哪些新特点?
舒福组合:单口喜剧传入中国时,首先在香港落地。20世纪90年代,当地主持人为增强节目效果,主动尝试这一表演形式,其中最具代表性的人物便是黄子华。
同一时期,脱口秀电视节目进入中国内地。1996年起,《实话实说》《艺术人生》《鲁豫有约》等一系列节目播出,推动中国脱口秀节目进入快速增长阶段。
2012年开始,《今晚80后脱口秀》《吐槽大会》《脱口秀大会》等作品依托互联网平台快速出圈,收获大量年轻观众的喜爱。
线上节目的热度还带动线下市场发展,近几年,各地脱口秀俱乐部数量大幅增加,中国脱口秀行业由此迈入新的发展阶段。
脱口秀传入中国后,在发展过程中逐渐形成一些新特点。
一方面是适配中国文化。例如,英美脱口秀演员惯用“反讽”的技巧,但到了中国语境下,反讽效果往往会打折扣。所以中国脱口秀演员很少会用。
另一方面是适配中国社会基础。中国是典型的“团体社会”,大家的生活经历、价值观有很多共通点。但英美是“个体社会”,每个人的生活轨迹、关注的焦点往往有较大差异。所以,国外演员更擅长用自己鲜明的人设,或是强烈的个人情绪来连接观众;中国演员则更侧重挖掘生活细节,依靠共通的话题与观众产生共鸣。
中新社记者:你们是如何组成脱口秀组合的?文化的差异,为你们的创作和表演带来了哪些碰撞和挑战?
舒福组合:我们二人因脱口秀结缘,从相识、相知到相恋,而后共同投身于喜剧事业。
阿福的经历颇为独特,身为英国人的他,自幼随父母在中国生活二十余载,精通中文、英式英语与美式英语。他以外国人的形象登上脱口秀舞台,却能用中文讲段子,围绕中英文差异、英美英语区别以及中式英语等主题,引发观众浓厚的兴趣。
尽管阿福的中文表达很好,但由于文化差异,部分具有中国特色的笑点,他仍难以领会。因此,我们以组合形式,巧妙化解这个难题——阿福从西方视角挖掘题材,小舒则结合中国观众的共鸣点进行二次创作。
与此同时,文化差异亦成为我们喜剧创作的灵感源泉。譬如,有一次我们发生争执,阿福对小舒口中的成语“得寸进尺”一头雾水,于是我们停止争吵,及时记录下这一段脱口秀素材。
我们的组合让“文化融合”具象化,我们也期望成为一座文化桥梁,让中西文化形成自然的连接。

中新社记者:你们认为脱口秀与中国的传统语言艺术,比如相声、评书等,存在哪些相同和不同之处?
舒福组合:不管是相声、评书,还是脱口秀,本质都是“用语言连接观众”,都需要演员把控节奏、找准观众的情绪点。而且,这些艺术形式都离不开长期的练习,本质上都是“和观众磨合”的过程。
但差异其实更明显。在历史传承上,相声、评书历史更加悠久,讲究传承;脱口秀诞生的时间并不长,也没有固定师承关系。在表演形式上,相声讲究“说学逗唱”,评书注重叙事逻辑和语言韵律;脱口秀则是“个人化表达”,核心是演员自己的生活观察和经历。
我们一直觉得,对于这些不同的艺术形式,不能说谁更难、谁更简单,只能说难在不同地方。相声、评书的难,在于功底——要练绕口令、唱腔等基本功,还要懂传统规矩,门槛相对高。但脱口秀的难,在于持续的自我挖掘和试错,它看起来只是演员站在台上聊天,但背后要不断观察生活、提炼观点,还要一次次承受冷场的压力,这种“隐性的难”,其实也很磨人。

中新社记者:脱口秀这种表演形式,在中西方文化交流中,能发挥怎样的独特作用?
舒福组合:我们觉得,脱口秀最大的优势,是它能用轻松的方式打破文化隔阂——它不是严肃的演讲,也不是刻意的“文化科普”,而是用幽默做载体,把不同文化的观点、生活细节自然地传递出去,实现中西方文化从碰撞到对话,再到融合的渐进过程。
在中国,不只有阿福,还有不少外国演员通过脱口秀增进中外交流。比如,美国脱口秀演员艾杰西(Jesse Appell),以中文进行表演,通过对比中美文化差异制造笑点;加拿大演员大山(Mark Henry Rowswell),拜中国相声大师姜昆为师,并将相声与脱口秀结合创作出《大山侃大山》等节目。上海还有一家多语言脱口秀俱乐部,演员会用英语等不同的语言,讲述跨文化的幽默逻辑。不少中国观众通过观看他们的表演学习英语。
在外国,不仅有以黄西为代表的华人脱口秀演员,在海外传播中华文化,还有与爱尔兰脱口秀演员毕瀚生(Des Bishop)一样的外国演员,通过观察中国社会现象创作段子。这些表演让中国观众产生共鸣,也增进了外国观众对中国的了解。(完)
受访者简介:

脱口秀组合“舒福组合”,由今年25岁的中国医学生女孩李欣舒与28岁的英国喜剧演员Fraser Sampson(中文名“阿福”)组成。二人以“西方视角挖题材、本土共鸣做加工”创新表演,用轻量化幽默解读中西文化差异,成为连接中西方文化的新锐喜剧力量。
#yinnangchaoshishishenmeyuanyinzaochengde?zuijin,xiaohongshushangbushaopengyoutidaoyigebijiaogangadanyoufeichangzhongyaodehuati——yinnangchaoshi。zhezhongqingkuangzaixiajiyouweichangjian,danguanjianshiwomenyaomingbaitadeyuanyin,cainenggenghaodifangzhi。jintian,jiurangwolaigeidajialiaoliaoyinnangchaoshidechengyinba!shouxian,qihouyinsushidaozhiyinnangchaoshidezhuyaoyuanyinzhiyi。xiatiangaowenchaoshi,youqishizainanfang,yinnangbuweihenrongyiyinweichuhanerbiandechaoshi。ciwai,yanretianqijiashangwomendehuodongliangzengjia,shentichuhanziranjiuduole,yinnangyenanmianshouzui。qici,gerenweishengxiguanyeshiguanjian。henduorenkenengpingshitebiemang,hushilerichangqingjie,zheyanghenrongyidaozhixijunzisheng,chanshengyiweihechaoshigan。yinci,jianyidajiabaochilianghaodeweishengxiguan,dingqiqingxi,xuanzetouqixinghaodeneiku,yidingchengdushangkeyijianshaochaoshigandekunrao。zaizhe,yinshixiguanyeburonghushi。xihuanchixinla、younishiwuderen,kenengchuhangengduo,congerjiazhongyinnangchaoshidewenti。yinci,baochiqingdan、junhengdeyinshi,duosherushuiguoheshucai,keyiyouxiaogaishanshentideshiqi。ciwai,heermengdebianhuayekenengdaozhiyinnangchaoshi。nanxingheermengguogao,kenenghuizengjiachuhandejilv,zhezhongqingkuangxia,baochiqingxuwending,shidangduanlian,youzhuyupinghengtineijisushuiping,jianqingchaoshigan。zuihou,bunenghulvedeshiyixiejiankangwenti。ruoyinnangchaoshibansuisaoyang、hongzhongdengzhengzhuang,jiukenengshiganranhuozheqitajibingde#(#)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)是(shi)什(shen)么(me)原(yuan)因(yin)造(zao)成(cheng)的(de)?(?)最(zui)近(jin),(,)小(xiao)红(hong)书(shu)上(shang)不(bu)少(shao)朋(peng)友(you)提(ti)到(dao)一(yi)个(ge)比(bi)较(jiao)尴(gan)尬(ga)但(dan)又(you)非(fei)常(chang)重(zhong)要(yao)的(de)话(hua)题(ti)—(—)—(—)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)。(。)这(zhe)种(zhong)情(qing)况(kuang)在(zai)夏(xia)季(ji)尤(you)为(wei)常(chang)见(jian),(,)但(dan)关(guan)键(jian)是(shi)我(wo)们(men)要(yao)明(ming)白(bai)它(ta)的(de)原(yuan)因(yin),(,)才(cai)能(neng)更(geng)好(hao)地(di)防(fang)治(zhi)。(。)今(jin)天(tian),(,)就(jiu)让(rang)我(wo)来(lai)给(gei)大(da)家(jia)聊(liao)聊(liao)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)的(de)成(cheng)因(yin)吧(ba)!(!)首(shou)先(xian),(,)气(qi)候(hou)因(yin)素(su)是(shi)导(dao)致(zhi)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)的(de)主(zhu)要(yao)原(yuan)因(yin)之(zhi)一(yi)。(。)夏(xia)天(tian)高(gao)温(wen)潮(chao)湿(shi),(,)尤(you)其(qi)是(shi)在(zai)南(nan)方(fang),(,)阴(yin)囊(nang)部(bu)位(wei)很(hen)容(rong)易(yi)因(yin)为(wei)出(chu)汗(han)而(er)变(bian)得(de)潮(chao)湿(shi)。(。)此(ci)外(wai),(,)炎(yan)热(re)天(tian)气(qi)加(jia)上(shang)我(wo)们(men)的(de)活(huo)动(dong)量(liang)增(zeng)加(jia),(,)身(shen)体(ti)出(chu)汗(han)自(zi)然(ran)就(jiu)多(duo)了(le),(,)阴(yin)囊(nang)也(ye)难(nan)免(mian)受(shou)罪(zui)。(。)其(qi)次(ci),(,)个(ge)人(ren)卫(wei)生(sheng)习(xi)惯(guan)也(ye)是(shi)关(guan)键(jian)。(。)很(hen)多(duo)人(ren)可(ke)能(neng)平(ping)时(shi)特(te)别(bie)忙(mang),(,)忽(hu)视(shi)了(le)日(ri)常(chang)清(qing)洁(jie),(,)这(zhe)样(yang)很(hen)容(rong)易(yi)导(dao)致(zhi)细(xi)菌(jun)滋(zi)生(sheng),(,)产(chan)生(sheng)异(yi)味(wei)和(he)潮(chao)湿(shi)感(gan)。(。)因(yin)此(ci),(,)建(jian)议(yi)大(da)家(jia)保(bao)持(chi)良(liang)好(hao)的(de)卫(wei)生(sheng)习(xi)惯(guan),(,)定(ding)期(qi)清(qing)洗(xi),(,)选(xuan)择(ze)透(tou)气(qi)性(xing)好(hao)的(de)内(nei)裤(ku),(,)一(yi)定(ding)程(cheng)度(du)上(shang)可(ke)以(yi)减(jian)少(shao)潮(chao)湿(shi)感(gan)的(de)困(kun)扰(rao)。(。)再(zai)者(zhe),(,)饮(yin)食(shi)习(xi)惯(guan)也(ye)不(bu)容(rong)忽(hu)视(shi)。(。)喜(xi)欢(huan)吃(chi)辛(xin)辣(la)、(、)油(you)腻(ni)食(shi)物(wu)的(de)人(ren),(,)可(ke)能(neng)出(chu)汗(han)更(geng)多(duo),(,)从(cong)而(er)加(jia)重(zhong)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)的(de)问(wen)题(ti)。(。)因(yin)此(ci),(,)保(bao)持(chi)清(qing)淡(dan)、(、)均(jun)衡(heng)的(de)饮(yin)食(shi),(,)多(duo)摄(she)入(ru)水(shui)果(guo)和(he)蔬(shu)菜(cai),(,)可(ke)以(yi)有(you)效(xiao)改(gai)善(shan)身(shen)体(ti)的(de)湿(shi)气(qi)。(。)此(ci)外(wai),(,)荷(he)尔(er)蒙(meng)的(de)变(bian)化(hua)也(ye)可(ke)能(neng)导(dao)致(zhi)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)。(。)男(nan)性(xing)荷(he)尔(er)蒙(meng)过(guo)高(gao),(,)可(ke)能(neng)会(hui)增(zeng)加(jia)出(chu)汗(han)的(de)几(ji)率(lv),(,)这(zhe)种(zhong)情(qing)况(kuang)下(xia),(,)保(bao)持(chi)情(qing)绪(xu)稳(wen)定(ding),(,)适(shi)当(dang)锻(duan)炼(lian),(,)有(you)助(zhu)于(yu)平(ping)衡(heng)体(ti)内(nei)激(ji)素(su)水(shui)平(ping),(,)减(jian)轻(qing)潮(chao)湿(shi)感(gan)。(。)最(zui)后(hou),(,)不(bu)能(neng)忽(hu)略(lve)的(de)是(shi)一(yi)些(xie)健(jian)康(kang)问(wen)题(ti)。(。)若(ruo)阴(yin)囊(nang)潮(chao)湿(shi)伴(ban)随(sui)瘙(sao)痒(yang)、(、)红(hong)肿(zhong)等(deng)症(zheng)状(zhuang),(,)就(jiu)可(ke)能(neng)是(shi)感(gan)染(ran)或(huo)者(zhe)其(qi)他(ta)疾(ji)病(bing)的(de)