东西问丨从饺子到MoMo:跨越喜马拉雅的中尼“美味之桥”|4388X成人网

  中新社加德满都10月31日电 题:从饺子到MoMo:跨越喜马拉雅的中尼“美味之桥”

  ——专访尼泊尔作家、加德满都城市博物馆创始馆长卡希什·达斯·什雷斯塔

  中新社记者 崔楠

  中国与尼泊尔山水相连,往来绵延千年。饮食作为最具亲和力的文化载体之一,也在中尼交往史上留下深刻印记。

  在尼泊尔,MoMo便是这一交流的见证——它源自中国饺子文化,历经本土化演变,成为尼泊尔街头巷尾的“国民美食”。它如何跨越山河,从喜马拉雅北麓传至南麓?它又怎样在中尼文化交往中延续与再生?尼泊尔作家、加德满都城市博物馆创始馆长卡希什·达斯·什雷斯塔(Kashish Das Shrestha)近日接受中新社“东西问”专访,分享他的观察与思考。

加德满都风格的汤MoMo。中新社记者 崔楠 摄

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:MoMo在尼泊尔几乎家喻户晓。这种食物最早是通过怎样的途径从中国传入尼泊尔的?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:关于MoMo的起源,社会上流传着不同说法。有人认为它出自尼瓦尔族,于14世纪从尼泊尔传入中国西藏。但事实上,MoMo是从中国西藏传入尼泊尔的。

  真正将MoMo带回加德满都的是“拉萨尼瓦尔人”——来自加德满都、在19世纪至20世纪上半叶定居拉萨的商人。他们往返于拉萨与加德满都之间,将在中国西藏流行的饺子做法带回故乡。

  尼瓦尔人饮食传统极其悠久、仪式性极强,在祭祀、婚礼和节庆菜单中均未出现过MoMo,可见它是一种近代才进入尼泊尔的“外来食物”。

  当时中国内地的饺子文化早已传播至雪域高原,并被喜马拉雅地区各民族吸收改良。尼泊尔北部多个族群,如喜马拉雅山脉南麓的马楠地区,也有自己的“饺子传统”,保留了中国饺子的形制和内馅观念,只是在口味和食材上出现地方性变化。

加德满都一家MoMo店仍以传统蒸制方式制作MoMo,随后浇入南亚风味汤汁,制成汤 MoMo(Jhol MoMo),并配以咖喱番茄辣酱(Achaar)食用。中新社记者 崔楠 摄

  中新社记者:饺子传入尼泊尔后,经历了怎样的“本土化”?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:加德满都的尼瓦尔人将它改造成圆形小包,以水牛肉为馅,加入洋葱、姜、蒜和南亚特色香料,配以咖喱番茄辣酱(Achaar),或浇上以本地香料调制的冷、热汤汁食用。这种带汤的MoMo被称为Jhol MoMo,也是如今“加德满都MoMo”的雏形。

  最初的汤底以番茄和本地香料为主,后来又加入花生、大豆、香菜等,使味道更为浓郁。20世纪50年代,MoMo开始出现在加德满都的大众餐饮中。最早的摊贩集中在加德满都杜巴广场附近,这里是加德满都本地人气最旺的商圈。

  1966年,拉姆·克里尚·什雷斯塔(Ram Krishan Shrestha)与查伊塔·纳拉扬·马南达尔(Chayta Narayan Manandhar)在加德满都杜巴广场外的一处公园设摊,后迁至附近电影院旁的巷中,开设了“RC MoMo”餐厅。这家餐厅也被认为是尼泊尔第一家成功的MoMo餐馆,标志着这种食物从街头摊点正式走进餐馆。

  此后,各类MoMo餐厅如雨后春笋般出现,推动MoMo文化在加德满都乃至全国迅速扩散。80年代初,有面包房推出鸡肉馅MoMo,突破了只用水牛肉的限制,使这种食物被更多尼泊尔人所接受。可以说,这道来自中国的食物在尼泊尔的发展,是历史传承、社会开放与商业创新共同作用的结果。

加德满都当地食客品尝汤MoMo(Jhol MoMo)。中新社记者 崔楠 摄

  中新社记者:MoMo在风靡尼泊尔的过程中,是否也反映了中尼之间的民间交往与文化互鉴?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:尼泊尔,尤其是加德满都谷地,历来是南北贸易与文化往来的枢纽。早在7世纪,尼泊尔尺尊公主嫁给吐蕃赞普松赞干布;13世纪,尼泊尔建筑师阿尼哥远赴元大都设计建塔——这种人文交流贯穿古今。

  MoMo的风靡延续了这条文化脉络。在尼泊尔东部城市达兰,当地的“达兰MoMo”据传最早由一对来自大吉岭山区的中国夫妇开设餐馆而流行开来。尼泊尔人随后改良配方,做成半月形大饺,馅料多用猪肉,配浓辣椒酱,并单独配以清汤,与加德满都的汤MoMo味型截然不同。这种风味反差,正好体现了中国饺子元素在尼泊尔的再生与融合,也折射出两国民间交流的活力。

  中新社记者:如今MoMo在尼泊尔的普及程度如何?它在人们的日常生活中扮演着怎样的角色?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:尼泊尔作家巴桑塔·塔帕(Basanta Thapa)曾打趣说:“尼泊尔人看菜单十分钟,最后还是点MoMo。”

  如今,无论在加德满都还是尼泊尔乡镇山村,MoMo都随处可见。它不仅是一道食物,也是一种社交方式。人们下班后约上朋友,边吃MoMo边聊天,就像中国人喝茶一样自然。

  从20世纪中叶进入大众餐饮视野,到80年代鸡肉馅的出现,再到90年代成为具有代表性的“城市食物”,MoMo见证了尼泊尔社会的发展。它的味道朴实,却能唤起人们的归属感。如今,无论是青年聚会还是家庭团圆,MoMo都是餐桌上不可或缺的存在。

  中新社记者:饺子和MoMo的国际传播十分迅速,您如何看待它们在世界各地被重新演绎的现象?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:不仅是中国的“饺子文化”,“加德满都风味的MoMo”也已走向全球。美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚乃至非洲塞舌尔等地,都有尼泊尔餐馆售卖MoMo。

  在印度新德里,尼泊尔摊贩售卖的MoMo因“正宗尼泊尔味”而更受信赖,甚至成为一种身份与品质的象征。

  在美国,纽约最早的尼泊尔餐馆Himalayan Yak于二十年前开业伊始便售卖MoMo。十年前, MoMo店开始在纽约风靡,纽约皇后区每年举办“徒步吃MoMo”活动,三十多家餐馆联动,吸引数千人参加;得克萨斯州的MoMo节规模更大,每年有超过一万人参与,活动还同时展示尼泊尔手工艺品,成为当地尼泊尔社群的重要节庆。

  近年来,尼泊尔餐厅也开始在中国北京、上海、广州等地以及日本、韩国出现,让熟悉饺子的东亚食客体验另一种“喜马拉雅味道”。与此同时,中国餐馆在尼泊尔的加德满都、博克拉等城市也蓬勃发展。如今的加德满都几乎可称“饺子天堂”——中式饺子、馄饨、日式饺子、韩式饺子与尼式MoMo共存一城,形成跨文化的味觉共鸣。

如今,尼泊尔人也对MoMo进行多种改良。图为用卷心菜叶卷制馅料的“蔬菜MoMo”。中新社记者 崔楠 摄

  中新社记者:MoMo是否已超越食物,成为一种文化象征?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:可以说,MoMo已成为尼泊尔饮食文化的“国民符号”。网络上关于它的起源、拼写乃至吃法争论不断,人们乐此不疲地讨论正说明它所承载的文化认同。

  对许多外国人来说,MoMo是他们认识尼泊尔菜的第一道菜;而对尼泊尔人而言,它是一种情感寄托——无论身在何处,吃一口MoMo,仿佛就回到了家乡。它让尼泊尔人拥有一种独特的共同味觉记忆,也让外界通过这道食物认识尼泊尔。它反复提醒着我们:文化的连接,有时就在一口食物之间。

  中新社记者:在您看来,MoMo能否成为讲述中尼友谊的“味觉名片”?

  卡希什·达斯·什雷斯塔:某种意义上,它已经是了。MoMo起源于中国,成长于尼泊尔,跨越山河,连接两国人民的情感。对我而言,我正希望通过自己的研究,出版相关书籍,让世界更好理解MoMo的来历与演变,也让这道跨越喜马拉雅的食物继续讲述尼中世代友好的故事。(完)

  受访者简介:

卡希什·达斯·什雷斯塔。受访者供图

  卡希什·达斯·什雷斯塔(Kashish Das Shrestha),尼泊尔作家、斯坦福大学国际合作学者、加德满都城市博物馆创始馆长。

  自1997年以来长期致力于尼泊尔流行文化与青年文化的记录与研究,曾于2004年出任当时尼泊尔最大青年杂志主编,并于2019年获评“国家地理探险家”(National Geographic Explorer)。

  目前正撰写并计划出版《MoMo之书》(The Book of Mo:Mo)与《尼泊尔烈酒之书》(The Book of Nepali Spirits)两部著作。

###zenmepanduanshibushijialiujiaxingliugan(jialiu)shiyizhongyoujiaxingliuganbingduyinqidechuanranbing,zhuyaobiaoxianweijixinghuxidaoganran。youyuqichuanranxingqiang,qiezhengzhuangyuputongganmaoxiangsi,yincijishipanduanshifouweijialiuxiandeyouweizhongyao。yixiashiyixiepanduanjialiudechangjianfangfahezhengzhuang。####yi、zhuyizhengzhuangjialiudezaoqizhengzhuangyuputongliuganxiangjin,dantongchanggengweiyanzhong。jialiudezhuyaozhengzhuangbaokuo:1.**gaore**:faretongchangzai38℃yishang,bansuiyouhanzhan,chixushijianchang。2.**quanshenzhengzhuang**:baokuojiroutengtong、guanjietengtong、touteng、falideng,qiezhexiezhengzhuangkenengbiputongganmaogengweimingxian。3.**huxidaozhengzhuang**:houlongtong、kesou(gankehuoshaoliangtan)、bisaidengzhengzhuangjiaoweichangjian。4.**xiaohuadaozhengzhuang**:gebiebinglikenengchuxianexin、outuhefuxie,youqishizaiertongzhonggengweichangjian。####er、jiechushiruguozailiugangaofajijienei,zengyuyijingquezhenweijialiuderenmiqiejiechu,huozhezaimouxieliuganyiqingdiqulvxing、gongzuo,ganranjialiudefengxianhuizengjia。ruguochuxianshangshuzhengzhuang,yingyinqizhongshi。####san、jiuyijianzhaquezhenjialiudezuiyouxiaofangfashijiuyi。zaiyiliaojigou,yishengkenenghuigenjubingshihezhengzhuangjinxingchubupanduan,bingtongguoyixiafangshijinxingquezhen:1.**yanshizijiance**:yishengkeyiquhuanzhedeyanbushizi,jinxingliuganbingdujiance。2.**kuaisubingdujiance**:tongguo#(#)#(#)#(#)怎(zen)么(me)判(pan)断(duan)是(shi)不(bu)是(shi)甲(jia)流(liu)甲(jia)型(xing)流(liu)感(gan)((()甲(jia)流(liu))())是(shi)一(yi)种(zhong)由(you)甲(jia)型(xing)流(liu)感(gan)病(bing)毒(du)引(yin)起(qi)的(de)传(chuan)染(ran)病(bing),(,)主(zhu)要(yao)表(biao)现(xian)为(wei)急(ji)性(xing)呼(hu)吸(xi)道(dao)感(gan)染(ran)。(。)由(you)于(yu)其(qi)传(chuan)染(ran)性(xing)强(qiang),(,)且(qie)症(zheng)状(zhuang)与(yu)普(pu)通(tong)感(gan)冒(mao)相(xiang)似(si),(,)因(yin)此(ci)及(ji)时(shi)判(pan)断(duan)是(shi)否(fou)为(wei)甲(jia)流(liu)显(xian)得(de)尤(you)为(wei)重(zhong)要(yao)。(。)以(yi)下(xia)是(shi)一(yi)些(xie)判(pan)断(duan)甲(jia)流(liu)的(de)常(chang)见(jian)方(fang)法(fa)和(he)症(zheng)状(zhuang)。(。)#(#)#(#)#(#)#(#)一(yi)、(、)注(zhu)意(yi)症(zheng)状(zhuang)甲(jia)流(liu)的(de)早(zao)期(qi)症(zheng)状(zhuang)与(yu)普(pu)通(tong)流(liu)感(gan)相(xiang)近(jin),(,)但(dan)通(tong)常(chang)更(geng)为(wei)严(yan)重(zhong)。(。)甲(jia)流(liu)的(de)主(zhu)要(yao)症(zheng)状(zhuang)包(bao)括(kuo):(:)1(1).(.)*(*)*(*)高(gao)热(re)*(*)*(*):(:)发(fa)热(re)通(tong)常(chang)在(zai)3(3)8(8)℃(℃)以(yi)上(shang),(,)伴(ban)随(sui)有(you)寒(han)战(zhan),(,)持(chi)续(xu)时(shi)间(jian)长(chang)。(。)2(2).(.)*(*)*(*)全(quan)身(shen)症(zheng)状(zhuang)*(*)*(*):(:)包(bao)括(kuo)肌(ji)肉(rou)疼(teng)痛(tong)、(、)关(guan)节(jie)疼(teng)痛(tong)、(、)头(tou)疼(teng)、(、)乏(fa)力(li)等(deng),(,)且(qie)这(zhe)些(xie)症(zheng)状(zhuang)可(ke)能(neng)比(bi)普(pu)通(tong)感(gan)冒(mao)更(geng)为(wei)明(ming)显(xian)。(。)3(3).(.)*(*)*(*)呼(hu)吸(xi)道(dao)症(zheng)状(zhuang)*(*)*(*):(:)喉(hou)咙(long)痛(tong)、(、)咳(ke)嗽(sou)((()干(gan)咳(ke)或(huo)少(shao)量(liang)痰(tan))())、(、)鼻(bi)塞(sai)等(deng)症(zheng)状(zhuang)较(jiao)为(wei)常(chang)见(jian)。(。)4(4).(.)*(*)*(*)消(xiao)化(hua)道(dao)症(zheng)状(zhuang)*(*)*(*):(:)个(ge)别(bie)病(bing)例(li)可(ke)能(neng)出(chu)现(xian)恶(e)心(xin)、(、)呕(ou)吐(tu)和(he)腹(fu)泻(xie),(,)尤(you)其(qi)是(shi)在(zai)儿(er)童(tong)中(zhong)更(geng)为(wei)常(chang)见(jian)。(。)#(#)#(#)#(#)#(#)二(er)、(、)接(jie)触(chu)史(shi)如(ru)果(guo)在(zai)流(liu)感(gan)高(gao)发(fa)季(ji)节(jie)内(nei),(,)曾(zeng)与(yu)已(yi)经(jing)确(que)诊(zhen)为(wei)甲(jia)流(liu)的(de)人(ren)密(mi)切(qie)接(jie)触(chu),(,)或(huo)者(zhe)在(zai)某(mou)些(xie)流(liu)感(gan)疫(yi)情(qing)地(di)区(qu)旅(lv)行(xing)、(、)工(gong)作(zuo),(,)感(gan)染(ran)甲(jia)流(liu)的(de)风(feng)险(xian)会(hui)增(zeng)加(jia)。(。)如(ru)果(guo)出(chu)现(xian)上(shang)述(shu)症(zheng)状(zhuang),(,)应(ying)引(yin)起(qi)重(zhong)视(shi)。(。)#(#)#(#)#(#)#(#)三(san)、(、)就(jiu)医(yi)检(jian)查(zha)确(que)诊(zhen)甲(jia)流(liu)的(de)最(zui)有(you)效(xiao)方(fang)法(fa)是(shi)就(jiu)医(yi)。(。)在(zai)医(yi)疗(liao)机(ji)构(gou),(,)医(yi)生(sheng)可(ke)能(neng)会(hui)根(gen)据(ju)病(bing)史(shi)和(he)症(zheng)状(zhuang)进(jin)行(xing)初(chu)步(bu)判(pan)断(duan),(,)并(bing)通(tong)过(guo)以(yi)下(xia)方(fang)式(shi)进(jin)行(xing)确(que)诊(zhen):(:)1(1).(.)*(*)*(*)咽(yan)拭(shi)子(zi)检(jian)测(ce)*(*)*(*):(:)医(yi)生(sheng)可(ke)以(yi)取(qu)患(huan)者(zhe)的(de)咽(yan)部(bu)拭(shi)子(zi),(,)进(jin)行(xing)流(liu)感(gan)病(bing)毒(du)检(jian)测(ce)。(。)2(2).(.)*(*)*(*)快(kuai)速(su)病(bing)毒(du)检(jian)测(ce)*(*)*(*):(:)通(tong)过(guo)

发布于:北京市