(友城故事)中英青年“汤显祖故里”演绎“汤莎对话”|我的公把我弄高潮了视频

1. 上门女婿一母三女全文免费阅读

  中新社江西抚州10月25日电 题:中英青年“汤显祖故里”演绎“汤莎对话”

  作者 朱莹 姜涛

  “情不知所起,一往而深”“The course of true love never did run smooth(真爱无坦途)”……“汤莎遗韵·青春对话”活动25日在“汤显祖故里”江西省抚州市举行,中英两国青年合作演绎《牡丹亭》《南柯仲夏梦》等戏剧。

10月25日,“汤莎遗韵·青春对话”活动在“汤显祖故里”江西省抚州市举行。朱莹 摄

  演员柯尔丝蒂·海伦·法罗为此次演出准备了数月,她在接受中新社采访时说,英文版《牡丹亭》的台词采用五步抑扬格,读起来很有莎士比亚作品的韵味,作品融合西方和中国戏剧文化,辅以动作、舞蹈和音乐,能够跨越语言障碍。

  英国伯明翰大学莎士比亚学院学生莉伯蒂·迈尔斯·奥德尔在英文版《牡丹亭》中饰演“判官”。他说,在与中国演员合作中,双方交换思想、拓宽视野,青年作为参与文化交流的主要群体,能打破固有偏见,在平等基础上进行沟通。

  江西抚州是汤显祖的故乡,英国埃文河畔的斯特拉福德是莎士比亚的出生地,两地在2016年结为国际友好城市。近年来,围绕两位文学巨匠,两地不断深化民间交往和文化交流。

10月24日晚,跨界戏剧《汤莎会》在江西抚州上演。(抚州市融媒体中心供图)

  英国伯明翰大学莎士比亚学院位于斯特拉福德。该学院院长迈克尔·多布森曾在20世纪90年代前往北京讲学,接触到中国戏剧。他注意到,在欧洲演出的中国戏剧受众多是华人,“对当地观众来说,中国戏剧虽然色彩绚丽、充满异域风情,但他们不懂中文、不明白水袖翻飞的寓意、听不懂曲调。中国的戏剧对他们而言只是‘异域奇观’,而非能触动内心的作品。”

  迈克尔·多布森说,如今,汤显祖的作品借助莎士比亚的影响力实现突破,正被更多人熟知,两者结合是一种“不纯粹”却充满巧思的戏剧形式,“这正是我们剧团在做的事:我们请中国演员饰演杜丽娘,爱尔兰演员饰演柳梦梅,美国演员饰演杜宝。希望这能成为文化传播、文明互鉴的典范。”

  江苏省戏剧家协会主席、著名昆曲表演艺术家柯军认为,“汤莎对话”能让不同文化背景的民众交流交心、增进友谊。

  “正如400多年前,汤显祖和莎士比亚在创作时,沐浴在同一片天空下,仰望着同一轮明月,这真的很美。”柯尔丝蒂·海伦·法罗说。(完)

6yue13ri、14ri,henanduodifaburengongzengyugonggao。tixing:renhezuzhihegerenruofaxianweibaozhahuobaozhabuwanquandantou、danyaosuipianhuohuojiandancanhai,qiewushanziyidong、zangni、chaijiehesunhuideng,qinglijibaogaodangdizhengfuhuorengongyingxiangtianqiyouguanbumen,huozhelijiboda110xiangdangdigonganbumenbaojing。6(6)月(yue)1(1)3(3)日(ri)、(、)1(1)4(4)日(ri),(,)河(he)南(nan)多(duo)地(di)发(fa)布(bu)人(ren)工(gong)增(zeng)雨(yu)公(gong)告(gao)。(。)提(ti)醒(xing):(:)任(ren)何(he)组(zu)织(zhi)和(he)个(ge)人(ren)若(ruo)发(fa)现(xian)未(wei)爆(bao)炸(zha)或(huo)爆(bao)炸(zha)不(bu)完(wan)全(quan)弹(dan)头(tou)、(、)弹(dan)药(yao)碎(sui)片(pian)或(huo)火(huo)箭(jian)弹(dan)残(can)骸(hai),(,)切(qie)勿(wu)擅(shan)自(zi)移(yi)动(dong)、(、)藏(zang)匿(ni)、(、)拆(chai)解(jie)和(he)损(sun)毁(hui)等(deng),(,)请(qing)立(li)即(ji)报(bao)告(gao)当(dang)地(di)政(zheng)府(fu)或(huo)人(ren)工(gong)影(ying)响(xiang)天(tian)气(qi)有(you)关(guan)部(bu)门(men),(,)或(huo)者(zhe)立(li)即(ji)拨(bo)打(da)1(1)1(1)0向(xiang)当(dang)地(di)公(gong)安(an)部(bu)门(men)报(bao)警(jing)。(。)

发布于:北京市