北外比较文学论坛举办 聚焦跨文化诠释与互鉴|亚洲熟妇色XXXXX欧美老妇Y

1. 亚洲老人肖像图片

  中新网北京11月16日电 (李嘉茵)由北京外国语大学国际中国文化研究院主办的“北外比较文学论坛”15日在北京举行。论坛聚焦经典翻译、形象传播与诠释学方法,探讨跨文化研究新路径。

  来自北京大学、首都师范大学、中国艺术研究院、北京外国语大学的数十位专家学者,围绕“信仰分野与文明冲突”“文学镜像与经典翻译”“跨文化诠释与方法论反思”等议题,展开为期一天的讨论。

“北外比较文学论坛”开幕式现场。主办方供图

  北京外国语大学国际中国文化研究院院长、教授高金萍表示,论坛旨在推动比较文学与跨文化研究在新时代的范式创新,强化中外文明互鉴的学理基础。

  中国比较文学学会会长、北京大学比较文学与比较文化研究所所长、教授张辉强调,全球文化格局深刻变化,应在多元信仰与文明张力中寻求对话可能。本次论坛也是中国比较文学学会成立40周年的厚重献礼。

  在当日上午的讲演中,七位学者多维切入,聚焦文明互鉴中的思想张力与形象构建,以及翻译史、诠释学、美学比较等议题,指出中国不再仅是被单向阐释的客体,而是逐渐被视为需全局整体把握的文明存在。

北京大学教授张辉、北京外国语大学教授薛庆国作基调演讲。主办方供图

  在当日下午的四个平行分论坛中,与会学者从具体文本、历史个案与理论对话出发,选择《红楼梦》文论、冰岛语《桃花源记》等案例,探讨跨文化研究的范式与张力、中国经典的海外传播与接受等议题。

分论坛现场。主办方供图

  与会学者一致认为,在文明互鉴日益成为时代命题的今天,比较文学既要揭示文化相遇的个案机制,又要构建具有主体性的理论框架。(完)

shangshuliangqishijian,yinqileyixieqiyerenshidedanyou。zhexiedanyoubaokuoshifoucunzaiquanguoxingzhashui,bushaoqiyedanyouruguodaozhaduonianxuyaobushui,zheduiyujingyingkunnandedangxiawuyishi“xueshangjiashuang”。上(shang)述(shu)两(liang)起(qi)事(shi)件(jian),(,)引(yin)起(qi)了(le)一(yi)些(xie)企(qi)业(ye)人(ren)士(shi)的(de)担(dan)忧(you)。(。)这(zhe)些(xie)担(dan)忧(you)包(bao)括(kuo)是(shi)否(fou)存(cun)在(zai)全(quan)国(guo)性(xing)查(zha)税(shui),(,)不(bu)少(shao)企(qi)业(ye)担(dan)忧(you)如(ru)果(guo)倒(dao)查(zha)多(duo)年(nian)需(xu)要(yao)补(bu)税(shui),(,)这(zhe)对(dui)于(yu)经(jing)营(ying)困(kun)难(nan)的(de)当(dang)下(xia)无(wu)疑(yi)是(shi)“(“)雪(xue)上(shang)加(jia)霜(shuang)”(”)。(。)

发布于:北京市