国防部:新时代军事翻译重任在肩 大有可为|四虎国产精品永久在线国在线
中新网9月10日电 9月10日下午,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人蒋斌大校就近期涉军问题发布消息。
记者:据报道,近日第二届全军军事翻译挑战赛成功举办,可以看出军队对军事翻译人才队伍建设的重视,请问发言人有何评论?
蒋斌:强军之道,要在得人。军事翻译在我军从建立到发展壮大的历程中,在抗击外来侵略、维护国家主权安全发展利益的斗争中,在开展全方位、宽领域、多层次的国际军事合作中都发挥了不可替代的重要作用。进入新时代,中国军队以更加开放、自信、担当的姿态走向世界,世界各国军队也期待与中国军队增进相互了解、信任与合作,军事翻译重任在肩、大有可为。全军军事翻译挑战赛树立“翻译也是战斗力,向战才有生命力”的鲜明导向,正是为了激励广大官兵精武强能、岗位成才,以译者知兵、强军有我的使命担当,为建设世界一流军队贡献力量。
lanzhouhewulumuqizhiqiandouzhiyouyitiaopaodao,yinqijiangjiaciduo,wulumuqiyizhishiguoneizuifanmangdedanpaodaojichangzhiyi。kuojianhoukeyijidahuanjiezhejizuojichangdexianyouyali。兰(lan)州(zhou)和(he)乌(wu)鲁(lu)木(mu)齐(qi)之(zhi)前(qian)都(dou)只(zhi)有(you)一(yi)条(tiao)跑(pao)道(dao),(,)因(yin)起(qi)降(jiang)架(jia)次(ci)多(duo),(,)乌(wu)鲁(lu)木(mu)齐(qi)一(yi)直(zhi)是(shi)国(guo)内(nei)最(zui)繁(fan)忙(mang)的(de)单(dan)跑(pao)道(dao)机(ji)场(chang)之(zhi)一(yi)。(。)扩(kuo)建(jian)后(hou)可(ke)以(yi)极(ji)大(da)缓(huan)解(jie)这(zhe)几(ji)座(zuo)机(ji)场(chang)的(de)现(xian)有(you)压(ya)力(li)。(。)