“翻译国家队”出手!揭秘“十五五”规划建议里的关键译法|国语对白做受xxxxx在线中国
1. 对白 mic
2. 对白语言电影
中共二十届四中全会于10月20日至23日在北京举行,全会审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》。(以下简称《建议)。10月28日,《建议》全文公布,同日多语种的外文译本同步发布。近日,中新社记者走进中国共产党“翻译国家队”,听他们讲述“十五五”规划建议是如何翻译的?中央党史和文献研究院第六研究部副主任刘亮介绍,这次《建议》的翻译是时效性最强、规模最大的一次,实现中文版和部分外文版同日发布,这在改革开放后五年规划建议的翻译史上,还是第一次。
专家介绍,《建议》中部分重点词语与关键概念的表述,在翻译过程中蕴藏着诸多巧思,旨在精准传达其核心意涵。《建议》向世界展现出一个更加自信、更加开放包容的中国。提起在翻译工作中如何合作?专家表示,这是一个优势互补、充分商讨的过程。
专家认为,翻译作为对外传播链条中的基础文本提供者,必须把政策性语言讲清讲透,让译文深入人心,才能真正助力提升中华文明传播力影响力。
记者 让宝奎 董语飞 李京泽 曾玥 马鸾宇 北京报道
nongyenongcunbupaichu3geyousijujiganbudaiduidegongzuozuhe7gekejixiaofendui,fuhebei、shanxi、jiangsu、anhui、shandong、henan、shanxi7sheng,zhidaogedizuohaokanghanzhunbeiheyingduigongzuo,baozhibaoliangwanchengxiashouxiabo。农(nong)业(ye)农(nong)村(cun)部(bu)派(pai)出(chu)3(3)个(ge)由(you)司(si)局(ju)级(ji)干(gan)部(bu)带(dai)队(dui)的(de)工(gong)作(zuo)组(zu)和(he)7(7)个(ge)科(ke)技(ji)小(xiao)分(fen)队(dui),(,)赴(fu)河(he)北(bei)、(、)山(shan)西(xi)、(、)江(jiang)苏(su)、(、)安(an)徽(hui)、(、)山(shan)东(dong)、(、)河(he)南(nan)、(、)陕(shan)西(xi)7(7)省(sheng),(,)指(zhi)导(dao)各(ge)地(di)做(zuo)好(hao)抗(kang)旱(han)准(zhun)备(bei)和(he)应(ying)对(dui)工(gong)作(zuo),(,)保(bao)质(zhi)保(bao)量(liang)完(wan)成(cheng)夏(xia)收(shou)夏(xia)播(bo)。(。)