东西问丨阿塔西:中国瓷器如何影响泰国陶瓷的形与神?|艳妇荡乳欲伦1

1. 艳妇是褒义词还是贬义词

  中新社曼谷10月27日电 题:中国瓷器如何影响泰国陶瓷的形与神?

  ——专访泰国陶瓷考古与贸易史学者阿塔西·素堪

  作者 李映民 赵婧楠

  中国与包括今泰国在内的东南亚地区商贸往来源远流长。中国瓷器漂洋过海,深得泰国人喜爱。历代暹罗王室尤为珍视,不仅大量收藏,还曾向中国窑场特别订烧御用瓷。在中国影响下,泰国逐步建立起本土窑业体系,融合中式工艺与本土审美,形成独具特色的陶瓷风格。

  中国陶瓷如何影响泰国陶瓷文化?又在中泰文化交流中扮演什么角色?近日,中新社“东西问”专访泰国陶瓷考古与贸易史学者、泰国清迈文化博物馆项目代表及藏品管理负责人阿塔西·素堪,对此作出解读。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:能否简要介绍泰国陶瓷的发展史?

  阿塔西·素堪:泰国陶瓷的发展可追溯至公元11至12世纪高棉时期。彼时的釉陶作品受到中国宋代陶瓷的深刻影响,多采用青绿色、灰绿色或褐色釉面,结合刻划与压印等装饰技法。

  自13世纪下半叶起,元明两代中国瓷器经海上丝绸之路大量流入东南亚。这一时期的泰国陶瓷,借鉴中国的青瓷、白釉与青花瓷等,在器形、釉色与装饰语言上趋于规整优雅,实现本土化延展。

  18世纪以后,大量华侨华人移民在暹罗定居。中国青花与各类彩瓷源源输入,成为王室与民间日用及宗教礼仪中的要器。其间,中国景德镇工匠依据泰国宫廷规格定烧五彩瓷,成为泰中陶瓷交流的深度协作范式。

  19世纪中叶,暹罗开始购入陶土等原料,推动五彩瓷的本土化生产,由泰国匠师自行设计、绘饰、施釉并入窑,形成泰式风格鲜明的五彩器物。其纹样题材除宫廷吉祥图式外,也大量取材本土文学与史诗,如《罗摩衍那》《伊瑙》等。由此,泰国五彩瓷既承接中国瓷艺的工艺体系,又融汇泰国的神话与宫廷素材,严整典雅又不失灵动。

  泰国陶瓷在“形”与“神”两方面,广泛借鉴中国瓷器,经过与本地信仰、宫廷审美和社会结构的交织重构,最终形成本土陶瓷文化。泰中陶瓷交流史,实际上就是一部以器物为媒介、以文明互鉴为核心的文化交往史。

兰纳时期的绿釉与釉下黑彩陶器,展现出15至16世纪中国瓷艺对当地的深远影响。现展出于清迈国家博物馆。受访者供图

  中新社记者:在工艺上,中国瓷器的传入如何推动泰国本土瓷器的发展?

  阿塔西·素堪:泰中的陶瓷交流,是以技艺为媒介的文化互动。自古以来,中国陶瓷在东南亚多地,既是贸易品,也是技艺与文化传播的载体。

  中国瓷器的传入,为泰国陶艺提供了系统化的生产范式。素可泰与西萨查那莱等地的古窑遗址表明,当地窑炉借鉴了中式龙窑与馒头窑的原理,并在材料与形制上加以改良,以适应本地资源与环境。这种吸收与调整,推动泰国陶瓷由分散手工向区域化生产转型。

  同时,中国经验也激发了原料与釉料的本地创新。东南亚缺乏高岭土与钴料,泰国陶工以本地黏土和氧化铁颜料为基础,发展出釉下黑彩体系,并通过调控窑温与配方,烧制出质地坚实、色调温润的器物。

  此外,泰国陶工在吸收中国技艺的同时,与周边国家工匠形成以泰国北部为中心的交流圈,使制瓷技艺在多元文化的交汇中不断延展。

  总体而言,中国瓷器的传入不仅提供了工艺范式与审美参照,也促使泰国陶工在材料、窑炉与烧造上不断革新。这一过程推动泰国陶瓷由实用走向精工,并为其美学与文化的再创造奠定了基础。

  中新社记者:从“形”之层面看,中国陶瓷的造型理念与形式规范如何被泰国陶艺吸收?

  阿塔西·素堪:中国陶瓷的器型结构与纹饰表达一直深刻影响泰国陶艺。泰国并非单纯复制中式范式,而是在吸收其造型秩序与构图美感的同时,将佛教意象、自然图案与本土装饰传统融入其中,在中式秩序与本土感性之间取得平衡。

  素可泰与西萨查那莱时期的高足碗、高圈足盘等器形,虽承袭中式比例与形制,但在结构上更注重线条的流动与造型的轻盈,呈现出泰人偏好的“柔和与灵动”之美。

  泰国陶工在中式造型体系与装饰语汇上,实施了本土化的创造性改造。其所称“五彩”与中国语境相同,属工艺名目,而非字面“五色”之实数——传统作品常见三至八色不等,而经系统训练的泰国匠师可稳定运用逾三十种釉色。泰国五彩瓷还在传统器身结构中融入手鼓形、莲瓣形等本土母题,形成兼具东方秩序与热带张力的视觉风格,充分体现“以中为师、以我为体”的艺术立场。

约15至16世纪间,兰纳王国出土的明代白釉、青花与釉上彩瓷器,展现了当时中泰间的陶瓷交流。现展出于清迈国家博物馆。受访者供图

  中新社记者:从“神”之层面看,中国瓷器所承载的符号与理念是如何被吸收进泰国陶瓷的?

  阿塔西·素堪:自14世纪起,泰国陶瓷的精神意涵,逐渐呈现出泰中交融的特征。泰国工匠将佛教符号与热带自然意象融入陶瓷装饰,使其象征体系成为精神层面的再诠释。

  常见的神话人物与动物形象,如合十祈福的天神、守护王权的狮神、海兽与龙蛇等,都被赋予护佑、祈福与祥瑞的寓意,体现出泰国文化对神性与和谐的精神追求。中国的寓意符号也被重新解读,例如“双鱼”纹样被视为“多福与丰产”的象征,莲花、牡丹、菊花等纹饰虽非本地花卉,却因其吉祥寓意被广泛沿用。由此,一种以信仰、吉祥与生命崇敬为核心的泰国宫廷美学逐渐形成。

  与中国瓷器常见的“童子嬉戏”“八仙过海”等叙事题材不同,泰国陶瓷更强调宗教性与象征性,其图案承载的不是故事,而是祈福与信念。这种再创造不仅展现出艺术层面的融合,更反映出泰中之间跨越地域与信仰的精神共鸣。

  中新社记者:中国瓷器的引入,是否帮助泰国陶瓷发展出一种跨文化的艺术身份,同时保留其本土特色?这一过程对理解中泰文化交流有何启示?

  阿塔西·素堪:中国瓷器的传入不仅深刻影响了泰国陶瓷在技艺与美学层面的演进,也推动其逐步形成一种兼具本土精神与跨文化特质的艺术身份。

  自宋元以来,中国瓷器源源不断地输入东南亚,成为泰国陶工学习与再创造的重要范本。与此同时,泰中之间长期的外交与商贸往来,为陶瓷文化的交流提供了持续动力。

  泰国在吸收中国技艺与审美理念的过程中,结合自身的宗教信仰、社会结构与地域文化,融汇印度及东南亚艺术传统,创造出具有独立风格的陶艺体系。泰国陶瓷既保留了中国陶艺的形式美与工艺理性,又孕育出本土的宗教象征与精神意涵。

当地时间2024年6月13日,多国外交官在泰国南部陶公府考察手工业。 中新社记者 李映民 摄

  从更广阔的视野看,陶瓷只是泰中文明交流的一个缩影。除陶艺技术外,中国的思想观念、审美趣味与生活方式也通过贸易、外交与移民的传播深刻影响了泰国社会。这一历史过程表明,泰中文化互动从不是单向移植,而是基于相互理解与创造性转化的双向交流。这种以“器”为媒、以“艺”通心的互动,构筑了两国文明互鉴与共同发展的历史图景。(完)

  受访者简介:

阿塔西·素堪。受访者供图

  阿塔西·素堪(Atthasit Sukkham),泰国陶瓷考古与贸易史研究学者,现任清迈文化博物馆项目代表及藏品管理负责人、曼谷SAC画廊博物馆项目负责人。他长期出任曼谷大学东南亚陶瓷博物馆副馆长,策划并参与多项国际陶瓷学术展览与馆际合作项目。阿塔西毕业于泰国艺术大学,获史前考古学硕士学位,研究领域聚焦于泰国古代陶瓷、沉船遗址、水下考古及海上丝绸之路,尤其关注陶瓷在中外交流框架下的跨文化流动与历史作用。他多年来在国际学术期刊与会议上持续发表研究成果,系统阐释陶瓷在海上贸易网络与跨文化交流中的历史地位,并积极推动东南亚陶瓷考古与全球学术界的知识互通。

###xinjiquexue:lejiewomendexinzangjiankangxinjiquexueshizhixinjiyouyuxueyegongyingbuzuerdaozhidezhuangtai,zhezhongquexuetongchangshiyouguanzhuangdongmaijibingyinqide。guanzhuangdongmaifuzeweixinzangtigongyangqiheyangfen,ruguozhexiexueguanshouzu,xinzangjiroujiuhuiquefabiyaodexueyegonggei,congeryingxiangqizhengchanggongneng。xinjiquexuedezhengzhuangkenengyinreneryi,qingweidehuanzhekenengzhihuigandaoxiongmen、pijuanhuoxinhuang,eryanzhongdebinglizekenengyinfaxiongtong(xinjiaotong)huoxinzangbingfazuo。suiranxinjiquexuezailaonianrenzhonggengweichangjian,dannianqingrenyebingfeihaowufengxian,youqishinaxieshenghuofangshibujiankangderen,ruxiyan、quefayundonghuoyougaodanguchunhegaoxueyabingshizhe。yufangxinjiquexuedeguanjianzaiyubaochijiankangdeshenghuofangshi。junhengyinshi、gaoxianweideshiwuyijizugoudeshuiguoheshucaikeyiyouxiaojiangdixinxueguanjibingdefengxian。tongshi,guilvdeduanliannenggoubangzhugaishanxinzangjiankang,jiaqiangxinjidenaishouli。duiyugaofengxianrenqun,dingqitijianhejinxingbiyaodexinzangjianzhashibukehuoquede。ruochuxianxinjiquexuedezhengzhuang,jizaojiuyifeichangzhongyao。yishengtongchanghuitongguoxindiantu、chaoshengboxindongtuhuoguanzhuangdongmaizaoyinglaijinxingquezhen,binggenjujutiqingkuangxuanzeheshidezhiliaofangan,baokuoyaowuzhiliaohejierushoushudeng。lejiexinjiquexuebujinyouzhuyuwomenzairichangshenghuozhongbaochijingti,gengnengcushiwomenzaifanmangdeshenghuozhongguanzhuxinzangjiankang。bijing,xin#(#)#(#)#(#)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue):(:)了(le)解(jie)我(wo)们(men)的(de)心(xin)脏(zang)健(jian)康(kang)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue)是(shi)指(zhi)心(xin)肌(ji)由(you)于(yu)血(xue)液(ye)供(gong)应(ying)不(bu)足(zu)而(er)导(dao)致(zhi)的(de)状(zhuang)态(tai),(,)这(zhe)种(zhong)缺(que)血(xue)通(tong)常(chang)是(shi)由(you)冠(guan)状(zhuang)动(dong)脉(mai)疾(ji)病(bing)引(yin)起(qi)的(de)。(。)冠(guan)状(zhuang)动(dong)脉(mai)负(fu)责(ze)为(wei)心(xin)脏(zang)提(ti)供(gong)氧(yang)气(qi)和(he)养(yang)分(fen),(,)如(ru)果(guo)这(zhe)些(xie)血(xue)管(guan)受(shou)阻(zu),(,)心(xin)脏(zang)肌(ji)肉(rou)就(jiu)会(hui)缺(que)乏(fa)必(bi)要(yao)的(de)血(xue)液(ye)供(gong)给(gei),(,)从(cong)而(er)影(ying)响(xiang)其(qi)正(zheng)常(chang)功(gong)能(neng)。(。)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue)的(de)症(zheng)状(zhuang)可(ke)能(neng)因(yin)人(ren)而(er)异(yi),(,)轻(qing)微(wei)的(de)患(huan)者(zhe)可(ke)能(neng)只(zhi)会(hui)感(gan)到(dao)胸(xiong)闷(men)、(、)疲(pi)倦(juan)或(huo)心(xin)慌(huang),(,)而(er)严(yan)重(zhong)的(de)病(bing)例(li)则(ze)可(ke)能(neng)引(yin)发(fa)胸(xiong)痛(tong)((()心(xin)绞(jiao)痛(tong))())或(huo)心(xin)脏(zang)病(bing)发(fa)作(zuo)。(。)虽(sui)然(ran)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue)在(zai)老(lao)年(nian)人(ren)中(zhong)更(geng)为(wei)常(chang)见(jian),(,)但(dan)年(nian)轻(qing)人(ren)也(ye)并(bing)非(fei)毫(hao)无(wu)风(feng)险(xian),(,)尤(you)其(qi)是(shi)那(na)些(xie)生(sheng)活(huo)方(fang)式(shi)不(bu)健(jian)康(kang)的(de)人(ren),(,)如(ru)吸(xi)烟(yan)、(、)缺(que)乏(fa)运(yun)动(dong)或(huo)有(you)高(gao)胆(dan)固(gu)醇(chun)和(he)高(gao)血(xue)压(ya)病(bing)史(shi)者(zhe)。(。)预(yu)防(fang)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue)的(de)关(guan)键(jian)在(zai)于(yu)保(bao)持(chi)健(jian)康(kang)的(de)生(sheng)活(huo)方(fang)式(shi)。(。)均(jun)衡(heng)饮(yin)食(shi)、(、)高(gao)纤(xian)维(wei)的(de)食(shi)物(wu)以(yi)及(ji)足(zu)够(gou)的(de)水(shui)果(guo)和(he)蔬(shu)菜(cai)可(ke)以(yi)有(you)效(xiao)降(jiang)低(di)心(xin)血(xue)管(guan)疾(ji)病(bing)的(de)风(feng)险(xian)。(。)同(tong)时(shi),(,)规(gui)律(lv)的(de)锻(duan)炼(lian)能(neng)够(gou)帮(bang)助(zhu)改(gai)善(shan)心(xin)脏(zang)健(jian)康(kang),(,)加(jia)强(qiang)心(xin)肌(ji)的(de)耐(nai)受(shou)力(li)。(。)对(dui)于(yu)高(gao)风(feng)险(xian)人(ren)群(qun),(,)定(ding)期(qi)体(ti)检(jian)和(he)进(jin)行(xing)必(bi)要(yao)的(de)心(xin)脏(zang)检(jian)查(zha)是(shi)不(bu)可(ke)或(huo)缺(que)的(de)。(。)若(ruo)出(chu)现(xian)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue)的(de)症(zheng)状(zhuang),(,)及(ji)早(zao)就(jiu)医(yi)非(fei)常(chang)重(zhong)要(yao)。(。)医(yi)生(sheng)通(tong)常(chang)会(hui)通(tong)过(guo)心(xin)电(dian)图(tu)、(、)超(chao)声(sheng)波(bo)心(xin)动(dong)图(tu)或(huo)冠(guan)状(zhuang)动(dong)脉(mai)造(zao)影(ying)来(lai)进(jin)行(xing)确(que)诊(zhen),(,)并(bing)根(gen)据(ju)具(ju)体(ti)情(qing)况(kuang)选(xuan)择(ze)合(he)适(shi)的(de)治(zhi)疗(liao)方(fang)案(an),(,)包(bao)括(kuo)药(yao)物(wu)治(zhi)疗(liao)和(he)介(jie)入(ru)手(shou)术(shu)等(deng)。(。)了(le)解(jie)心(xin)肌(ji)缺(que)血(xue)不(bu)仅(jin)有(you)助(zhu)于(yu)我(wo)们(men)在(zai)日(ri)常(chang)生(sheng)活(huo)中(zhong)保(bao)持(chi)警(jing)惕(ti),(,)更(geng)能(neng)促(cu)使(shi)我(wo)们(men)在(zai)繁(fan)忙(mang)的(de)生(sheng)活(huo)中(zhong)关(guan)注(zhu)心(xin)脏(zang)健(jian)康(kang)。(。)毕(bi)竟(jing),(,)心(xin)

发布于:北京市