东西问·汉学家丨傅雪莲:文学翻译如何架起中意文化“桥梁”?|国精产品久拍自产在线网站

  中新社乌鲁木齐7月15日电 题:文学翻译如何架起中意文化“桥梁”?

  ——专访意大利汉学家、米兰比可卡大学教授傅雪莲

  作者 苟继鹏 王修元

  意大利汉学家、文学翻译家、米兰比可卡大学教授傅雪莲,能讲一口流利的中文,对中国近现代作家和文学作品如数家珍。近日,跨越数千公里赴中国新疆参加“世界汉学家看中国·新疆行”系列活动期间,傅雪莲接受了中新社“东西问”专访,解读文学翻译如何架起中意文化交流的“桥梁”。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您最初如何与中文结缘?您如何通过翻译课程激发意大利学生对中文的兴趣?

  傅雪莲:我从小就非常喜欢看书,高中时学过拉丁语、古希腊语,年轻时产生过“我从哪儿来”“外星人是怎么回事”等各种各样的问题,但是在意大利文化和文字中找不到答案,就想去历史悠久、距离较远的中国寻找答案,由此爱上了中国文学。

  我最早在意大利高校学习中文,1995年到四川大学读了一年,1998年又到武汉大学读了一年,1999年开始从事中国文学翻译工作。

  最早吸引我的中国作品是《红楼梦》和《庄子》,这两部作品很能代表中国文化的魅力。它们有非常细节化的生活描述,可以把我带到人物生活的那个时代。

  我不仅在米兰比可卡大学教授中文,还在米兰另一所大学为学生和文学爱好者做文学翻译的培训。我告诉学生们要成为“词语猎人”,随时随地积累中文词汇,理解其中含义,并与相应的意大利语联系起来,这样才不会“书到用时方恨少”。

  作为一名翻译者,我有一种信念,就是这一辈子会把中国文字融入自己的生命,让更多意大利读者欣赏中国文学的可贵、多元和美丽。

  

傅雪莲在意大利高校授课。受访者供图

  中新社记者:您曾翻译过余华、韩寒、铁凝等多位中国作家的作品,您在选择文本时最看重哪些特质?这些作品在意大利的接受度如何?

  傅雪莲:自1999年起,我开始从事文学翻译工作。至今为止,翻译的作品包括余华的《兄弟》,韩寒的长篇小说《三重门》《1988:我想和这个世界谈谈》,林白的中短篇小说,铁凝、阿乙、路内、陈染、徐小斌、虹影、海男的短篇小说,海子、于坚的诗歌,孟京辉、马原的作品片段等。

  我也涉及了对一些古代作品的翻译,包括兰陵笑笑生的《金瓶梅》、韩愈的《论佛骨表》、关汉卿的《包待制三勘蝴蝶梦》中的片段等。

  这些都是中国文学里杰出、动人的作品,是读者照见自己的镜子,也是读者可以汲取的丰富故事与美的宝库。

  目前,意大利读者对刘慈欣、余华等中国作家产生了浓厚兴趣——刘慈欣带动中国科幻文学在意大利吸引大批粉丝;余华在意大利炙手可热,他已经跨越文学界,成为一位现象级的明星。

  中新社记者:您认为文学翻译如何成为中意文化交流的桥梁?

  傅雪莲:在当今世界,误解比理解更容易产生,偏见比信任传播得更快。而文化是我们最强的抵抗方式。我是一名文学翻译工作者,我深知语言不是隔阂,是桥梁;文化不是界限,是纽带。

  2016年我创立了“永恒翻译工作室”,我想搭建起一座“桥梁”,让更多意大利读者欣赏可贵、多元且美丽的中国文学。通过这一平台,可以在年轻的翻译家之间建立联系,相互沟通并解决翻译中的问题。希望未来有更多中国的专家、大学教授、作家、汉学家加入翻译工作室,帮助平台更好发展,相互了解并解决中国文学的翻译问题。

  此外,推动两国作家交流往来也很重要。我曾参与组织中国作家余华、冯唐等赴意大利参加文学交流活动,这些活动非常受意大利读者欢迎。

  对我来说,翻译是一种文化的再创造,是一座连接不同国家、不同语言、不同价值观的“桥梁”。当下这个世界是更加需要理解与倾听的世界,我愿意继续投身这项事业,推动中国文学在意大利的传播,也为意大利读者提供一个更加真实、多元、深刻的中国图景。

  

傅雪莲在中国参加文学交流活动。受访者供图

  中新社记者:中国翻译家严复曾提出“信、达、雅”的翻译标准,您如何看待这一观点?

  傅雪莲:“信、达、雅”指译文要忠实原文(信)、通顺明白(达)、选词得体(雅)。这一标准强调译文的准确性、通顺性和文学性。这是关于翻译精度和文化差异之间会出现的矛盾及问题的解决办法。

  在翻译过程中我常感觉到介于两极之间的尴尬。一方面,正如意大利著名作家、学者翁贝托·埃科所说的:翻译就等于“表达跟原本差不多一样的事儿。”即译者有时不得不把“原本”进行简化,转释成“差不多”的意思。

  另一方面,语言像捕网一样捕获万事万物、整个世界,但也无法覆盖每寸土地。如中文里有一些意大利文中不存在的词汇,还有一些概念因为与文化背景直接相关,也无法进行合适翻译。所以,文学翻译行为又是一种保持“异化”的过程。

  简言之,翻译文学便意味着拼命表达原作的起源,但有时候在翻译过程中表达相同意思的词语很少,甚至没有,这就需要翻译者在翻译过程中充分理解、融会贯通,甚至创造新词来表达原文的意思。总之,译者既要重塑作品,又要对原作保持忠实。

  中新社记者:时隔三十年再次访问新疆,您感受到了哪些变化?新疆地处古丝绸之路重要节点,您如何理解东西文化沿丝绸之路交流碰撞?

  傅雪莲:我第一次来新疆是1995年。30年过去,我再有机会来新疆,发现新疆之大超出我的想象,新疆之美令人心动,最打动我的是这里的人民和文化。

  我此行在新疆所经历的一切,正是延续着马可·波罗与利玛窦的精神。今天,我所走的,是一条“心灵之路”,是翻译的道路,是文化的道路,是连接人与人之间情感的道路。

  丝绸之路,不只是贸易之路,更是文明的互通之路。是我们人类在差异中寻找共同、在多样中拥抱和谐的智慧结晶。新疆,正是这条路上的“心脏地带”。

  

傅雪莲(中)在新疆喀什参访。受访者供图

  中新社记者:您认为意大利读者对中国文学的关注点近年有何变化?您对中意文学交流的未来有何期待?

  傅雪莲:过去二十多年间,中国文学在意大利的传播经历了显著增长。不仅体现在出版商兴趣的提升和出版数量的增加上,还体现在与中国作家的交流机会增多、销售量上升以及汉意翻译人才的增加上。

  1999年我开始从事翻译工作时,意大利和法国的出版社仅指定少部分中国作品,并拒绝出版短篇小说。而今天,在意大利乃至整个欧洲,中国文学受到广泛关注。中国作家的作品以其独特的视角和深厚的文化底蕴,吸引了越来越多的意大利民众,中意翻译者的数量大幅增长。

  愿文学成为中意两国之间的“桥梁”,让更多故事跨越语言与文化的边界。(完)

  受访者简介:

  

傅雪莲。受访者供图

  傅雪莲(SilviaPozzi),米兰比可卡大学教授与“永恒翻译工作室”科学主任。自2014年起,担任意大利第一本中国当代文学杂志《汉字》的联合主编。曾翻译过中国作家阿来、阿乙、残雪、陈然、陈楸帆、韩寒、郝景芳、老马、林白、刘慈欣、宁肯、邱妙津、吴明益、余华等的作品。曾多次在意大利获得各项文学翻译奖项,并于2024年获得第十七届中华图书特殊贡献奖。

###renliuyiyuan:guanxinnvxingjiankangdezhongyaochangsuozairenkouyushehuifazhanriyijinmidexiandaishehui,nvxingdeshengyuxuanzeyujiankangwentishoudaolegengduodeguanzhu。renliuyiyuanzuoweizhuanmentigongrengongliuchanfuwudeyiliaojigou,zaizheyilingyufahuizhezhongyaodezuoyong。shouxian,renliuyiyuandezhuanyexingshiqixianzhutedian。zhexieyiyuantongchangpeibeilejingyanfengfudefukeyishengheyihurenyuan,nenggouweihuanzhetigonganquan、shushidejiuyitiyan。zairenliushoushuzhong,yishenghuigenjunvxingdejutiqingkuang,xuanzezuiheshideshoushufangshi,bingzaishuqianjinxingxiangxidejianzhayuzixun,yiquebaoshoushudeanquanxing。qici,renliuyiyuantongchanghaihuitigongshuhoudexinlizixunheshentihuifuzhidao,bangzhunvxingzaijinglizheyiguochenghoupinghengxinlizhuangtaibinghuifujiankang。liuchanduibushaonvxinglaishuoshiyicizhongdaderenshengjingli,yiyuandeguanhuaiyuzhichinenggoushitamenganshoudaowennuanyulijie,bangzhutamengenghaodimianduiweilai。raner,xuanzerenliuyiyuanshi,nvxingpengyoumenxuyaogewaijinshen。yingxuanzejingguozhengguirenzhengdeyiliaojigou,yiquebaoshoushuguochengguifan、shebeixianjin、huanjingganjing。ciwai,lejieyiyuandekoubei、yihurenyuandezhuanyezizhiyeshifeichangzhongyaode。zaijinxingshoushuqian,yuyishengchongfengoutong,lejieshoushufengxianheshuhouhuifudexiangguanxinxi,shimeiweiqiuzhuzhedequanli。jiaoyuyuxuanchuanyeshirenliuyiyuandezhongyaoshehuizerenzhiyi。tongguokaizhanxuanchuanhuodong,zhexieyiyuankeyitigaonvxingduibiyuncuoshi、xingjiankangdengzhishidelejie,jiangdiyiwaihuaiyundefashenglv。nvxingzhiyouzaichongfenlejiehezhangwoxiangguanzhishideqiantixia,cainenggenghaodibaohuzijideshentijiankangyushengyuquanli。zongzhi,renliuyiyuanzaiweinvxingtigongyiliaofuwudetongshi,yeyingjijichengdanqijiaoyuheyindao#(#)#(#)#(#)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan):(:)关(guan)心(xin)女(nv)性(xing)健(jian)康(kang)的(de)重(zhong)要(yao)场(chang)所(suo)在(zai)人(ren)口(kou)与(yu)社(she)会(hui)发(fa)展(zhan)日(ri)益(yi)紧(jin)密(mi)的(de)现(xian)代(dai)社(she)会(hui),(,)女(nv)性(xing)的(de)生(sheng)育(yu)选(xuan)择(ze)与(yu)健(jian)康(kang)问(wen)题(ti)受(shou)到(dao)了(le)更(geng)多(duo)的(de)关(guan)注(zhu)。(。)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan)作(zuo)为(wei)专(zhuan)门(men)提(ti)供(gong)人(ren)工(gong)流(liu)产(chan)服(fu)务(wu)的(de)医(yi)疗(liao)机(ji)构(gou),(,)在(zai)这(zhe)一(yi)领(ling)域(yu)发(fa)挥(hui)着(zhe)重(zhong)要(yao)的(de)作(zuo)用(yong)。(。)首(shou)先(xian),(,)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan)的(de)专(zhuan)业(ye)性(xing)是(shi)其(qi)显(xian)著(zhu)特(te)点(dian)。(。)这(zhe)些(xie)医(yi)院(yuan)通(tong)常(chang)配(pei)备(bei)了(le)经(jing)验(yan)丰(feng)富(fu)的(de)妇(fu)科(ke)医(yi)生(sheng)和(he)医(yi)护(hu)人(ren)员(yuan),(,)能(neng)够(gou)为(wei)患(huan)者(zhe)提(ti)供(gong)安(an)全(quan)、(、)舒(shu)适(shi)的(de)就(jiu)医(yi)体(ti)验(yan)。(。)在(zai)人(ren)流(liu)手(shou)术(shu)中(zhong),(,)医(yi)生(sheng)会(hui)根(gen)据(ju)女(nv)性(xing)的(de)具(ju)体(ti)情(qing)况(kuang),(,)选(xuan)择(ze)最(zui)合(he)适(shi)的(de)手(shou)术(shu)方(fang)式(shi),(,)并(bing)在(zai)术(shu)前(qian)进(jin)行(xing)详(xiang)细(xi)的(de)检(jian)查(zha)与(yu)咨(zi)询(xun),(,)以(yi)确(que)保(bao)手(shou)术(shu)的(de)安(an)全(quan)性(xing)。(。)其(qi)次(ci),(,)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan)通(tong)常(chang)还(hai)会(hui)提(ti)供(gong)术(shu)后(hou)的(de)心(xin)理(li)咨(zi)询(xun)和(he)身(shen)体(ti)恢(hui)复(fu)指(zhi)导(dao),(,)帮(bang)助(zhu)女(nv)性(xing)在(zai)经(jing)历(li)这(zhe)一(yi)过(guo)程(cheng)后(hou)平(ping)衡(heng)心(xin)理(li)状(zhuang)态(tai)并(bing)恢(hui)复(fu)健(jian)康(kang)。(。)流(liu)产(chan)对(dui)不(bu)少(shao)女(nv)性(xing)来(lai)说(shuo)是(shi)一(yi)次(ci)重(zhong)大(da)的(de)人(ren)生(sheng)经(jing)历(li),(,)医(yi)院(yuan)的(de)关(guan)怀(huai)与(yu)支(zhi)持(chi)能(neng)够(gou)使(shi)她(ta)们(men)感(gan)受(shou)到(dao)温(wen)暖(nuan)与(yu)理(li)解(jie),(,)帮(bang)助(zhu)她(ta)们(men)更(geng)好(hao)地(di)面(mian)对(dui)未(wei)来(lai)。(。)然(ran)而(er),(,)选(xuan)择(ze)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan)时(shi),(,)女(nv)性(xing)朋(peng)友(you)们(men)需(xu)要(yao)格(ge)外(wai)谨(jin)慎(shen)。(。)应(ying)选(xuan)择(ze)经(jing)过(guo)正(zheng)规(gui)认(ren)证(zheng)的(de)医(yi)疗(liao)机(ji)构(gou),(,)以(yi)确(que)保(bao)手(shou)术(shu)过(guo)程(cheng)规(gui)范(fan)、(、)设(she)备(bei)先(xian)进(jin)、(、)环(huan)境(jing)干(gan)净(jing)。(。)此(ci)外(wai),(,)了(le)解(jie)医(yi)院(yuan)的(de)口(kou)碑(bei)、(、)医(yi)护(hu)人(ren)员(yuan)的(de)专(zhuan)业(ye)资(zi)质(zhi)也(ye)是(shi)非(fei)常(chang)重(zhong)要(yao)的(de)。(。)在(zai)进(jin)行(xing)手(shou)术(shu)前(qian),(,)与(yu)医(yi)生(sheng)充(chong)分(fen)沟(gou)通(tong),(,)了(le)解(jie)手(shou)术(shu)风(feng)险(xian)和(he)术(shu)后(hou)恢(hui)复(fu)的(de)相(xiang)关(guan)信(xin)息(xi),(,)是(shi)每(mei)位(wei)求(qiu)助(zhu)者(zhe)的(de)权(quan)利(li)。(。)教(jiao)育(yu)与(yu)宣(xuan)传(chuan)也(ye)是(shi)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan)的(de)重(zhong)要(yao)社(she)会(hui)责(ze)任(ren)之(zhi)一(yi)。(。)通(tong)过(guo)开(kai)展(zhan)宣(xuan)传(chuan)活(huo)动(dong),(,)这(zhe)些(xie)医(yi)院(yuan)可(ke)以(yi)提(ti)高(gao)女(nv)性(xing)对(dui)避(bi)孕(yun)措(cuo)施(shi)、(、)性(xing)健(jian)康(kang)等(deng)知(zhi)识(shi)的(de)了(le)解(jie),(,)降(jiang)低(di)意(yi)外(wai)怀(huai)孕(yun)的(de)发(fa)生(sheng)率(lv)。(。)女(nv)性(xing)只(zhi)有(you)在(zai)充(chong)分(fen)了(le)解(jie)和(he)掌(zhang)握(wo)相(xiang)关(guan)知(zhi)识(shi)的(de)前(qian)提(ti)下(xia),(,)才(cai)能(neng)更(geng)好(hao)地(di)保(bao)护(hu)自(zi)己(ji)的(de)身(shen)体(ti)健(jian)康(kang)与(yu)生(sheng)育(yu)权(quan)利(li)。(。)总(zong)之(zhi),(,)人(ren)流(liu)医(yi)院(yuan)在(zai)为(wei)女(nv)性(xing)提(ti)供(gong)医(yi)疗(liao)服(fu)务(wu)的(de)同(tong)时(shi),(,)也(ye)应(ying)积(ji)极(ji)承(cheng)担(dan)起(qi)教(jiao)育(yu)和(he)引(yin)导(dao)

发布于:北京市