“翻译国家队”出手!揭秘“十五五”规划建议里的关键译法|女人与大狼拘做受
1. 男性23厘米尺寸图片
2. 一个女人与狼
3. 女人和大型犬是真的吗?
4. 纪录片女人与狼的7年传奇
5. 人与狼打架
6. 女人与狼的七年传奇 一条
7. 女人和狼的图片素描
中共二十届四中全会于10月20日至23日在北京举行,全会审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》。(以下简称《建议)。10月28日,《建议》全文公布,同日多语种的外文译本同步发布。近日,中新社记者走进中国共产党“翻译国家队”,听他们讲述“十五五”规划建议是如何翻译的?中央党史和文献研究院第六研究部副主任刘亮介绍,这次《建议》的翻译是时效性最强、规模最大的一次,实现中文版和部分外文版同日发布,这在改革开放后五年规划建议的翻译史上,还是第一次。
专家介绍,《建议》中部分重点词语与关键概念的表述,在翻译过程中蕴藏着诸多巧思,旨在精准传达其核心意涵。《建议》向世界展现出一个更加自信、更加开放包容的中国。提起在翻译工作中如何合作?专家表示,这是一个优势互补、充分商讨的过程。
专家认为,翻译作为对外传播链条中的基础文本提供者,必须把政策性语言讲清讲透,让译文深入人心,才能真正助力提升中华文明传播力影响力。
记者 让宝奎 董语飞 李京泽 曾玥 马鸾宇 北京报道
“jijiguanlinidehexinyewu,zhezhenshiyijinanchideyao。womenyouhenduojiankudegongzuoyaozuo。”mofeibiaoshi,suiranditelvqichezhizaoshangxuyaozhongxinsikaozaizhongguodejingyingfangshi,danmeiguodiandongqichelingdaozhetesiladeqingkuanglveyoubutong,yuchuantongdeditelvqichezhizaoshangxiangbi,tesilazaidiandongqichelingbujianfangmianyongyoudayue1.7wanmeiyuandechengbenyoushi,zheyouzhuyugaigongsizaizhongguoshichangdefazhan,shiqiyou“gengdadefazhankongjian”。(wangpinzhi)“(“)积(ji)极(ji)管(guan)理(li)你(ni)的(de)核(he)心(xin)业(ye)务(wu),(,)这(zhe)真(zhen)是(shi)一(yi)剂(ji)难(nan)吃(chi)的(de)药(yao)。(。)我(wo)们(men)有(you)很(hen)多(duo)艰(jian)苦(ku)的(de)工(gong)作(zuo)要(yao)做(zuo)。(。)”(”)墨(mo)菲(fei)表(biao)示(shi),(,)虽(sui)然(ran)底(di)特(te)律(lv)汽(qi)车(che)制(zhi)造(zao)商(shang)需(xu)要(yao)重(zhong)新(xin)思(si)考(kao)在(zai)中(zhong)国(guo)的(de)经(jing)营(ying)方(fang)式(shi),(,)但(dan)美(mei)国(guo)电(dian)动(dong)汽(qi)车(che)领(ling)导(dao)者(zhe)特(te)斯(si)拉(la)的(de)情(qing)况(kuang)略(lve)有(you)不(bu)同(tong),(,)与(yu)传(chuan)统(tong)的(de)底(di)特(te)律(lv)汽(qi)车(che)制(zhi)造(zao)商(shang)相(xiang)比(bi),(,)特(te)斯(si)拉(la)在(zai)电(dian)动(dong)汽(qi)车(che)零(ling)部(bu)件(jian)方(fang)面(mian)拥(yong)有(you)大(da)约(yue)1(1).(.)7(7)万(wan)美(mei)元(yuan)的(de)成(cheng)本(ben)优(you)势(shi),(,)这(zhe)有(you)助(zhu)于(yu)该(gai)公(gong)司(si)在(zai)中(zhong)国(guo)市(shi)场(chang)的(de)发(fa)展(zhan),(,)使(shi)其(qi)有(you)“(“)更(geng)大(da)的(de)发(fa)展(zhan)空(kong)间(jian)”(”)。(。)((()汪(wang)品(pin)植(zhi))())