东西问丨中英脱口秀组合:脱口秀如何解码跨文化交流?|aaaaa少妇高潮大片
中新社昆明10月31日电 题:脱口秀如何解码跨文化交流?
——专访中英脱口秀组合“舒福组合”
中新社记者 韩帅南

近年来,脱口秀这一源于西方的表演形式广为人知。多档节目在中国互联网热播,也有一批脱口秀演员深耕线下。英国脱口秀演员Fraser Sampson(阿福)与中国医学毕业生李欣舒(小舒)组成“舒福组合”,以跨文化喜剧为媒介,在笑声中解构中西文化差异。
脱口秀是如何起源与发展的?其来到中国后发展出哪些新特点?脱口秀如何解码跨文化交流?近日,中新社“东西问”专访舒福组合,探讨上述问题。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:脱口秀是如何起源与发展的?
舒福组合:脱口秀是英文“Talk Show”(谈话节目)的音译,是一种由主持人、嘉宾和观众就某一话题共同进行探讨的广播或电视节目。其起源于18世纪英格兰地区的咖啡馆集会,人们聚在一起,用轻松幽默的语言围绕社会新闻、政治事件进行即兴调侃和辩论。
此后,脱口秀伴随着广播和电视的普及,在美国发展成熟,并逐步成为全球性的喜剧表演形式。例如1954年开播的老牌脱口秀节目《今夜秀》,主持人与嘉宾聊天互动,穿插喜剧段子,在美国家喻户晓。
现在中国观众最熟悉的“一人一麦”的脱口秀表演形式,在西方被称为“Stand-up Comedy”,中文译作站立式喜剧或单口喜剧。其雏形源于19世纪晚期,美国著名作家马克·吐温的巡回演讲,他幽默而随性的演讲风格,吸引了众多模仿者。
随后,单口喜剧慢慢发展成一种广受欢迎的表演形式。舞台上,脱口秀演员用谐音梗、双关语、幽默笑话、辛辣讽刺等逗笑观众,与中国的单口相声有诸多相似之处。

中新社记者:脱口秀来到中国后发展出哪些新特点?
舒福组合:单口喜剧传入中国时,首先在香港落地。20世纪90年代,当地主持人为增强节目效果,主动尝试这一表演形式,其中最具代表性的人物便是黄子华。
同一时期,脱口秀电视节目进入中国内地。1996年起,《实话实说》《艺术人生》《鲁豫有约》等一系列节目播出,推动中国脱口秀节目进入快速增长阶段。
2012年开始,《今晚80后脱口秀》《吐槽大会》《脱口秀大会》等作品依托互联网平台快速出圈,收获大量年轻观众的喜爱。
线上节目的热度还带动线下市场发展,近几年,各地脱口秀俱乐部数量大幅增加,中国脱口秀行业由此迈入新的发展阶段。
脱口秀传入中国后,在发展过程中逐渐形成一些新特点。
一方面是适配中国文化。例如,英美脱口秀演员惯用“反讽”的技巧,但到了中国语境下,反讽效果往往会打折扣。所以中国脱口秀演员很少会用。
另一方面是适配中国社会基础。中国是典型的“团体社会”,大家的生活经历、价值观有很多共通点。但英美是“个体社会”,每个人的生活轨迹、关注的焦点往往有较大差异。所以,国外演员更擅长用自己鲜明的人设,或是强烈的个人情绪来连接观众;中国演员则更侧重挖掘生活细节,依靠共通的话题与观众产生共鸣。
中新社记者:你们是如何组成脱口秀组合的?文化的差异,为你们的创作和表演带来了哪些碰撞和挑战?
舒福组合:我们二人因脱口秀结缘,从相识、相知到相恋,而后共同投身于喜剧事业。
阿福的经历颇为独特,身为英国人的他,自幼随父母在中国生活二十余载,精通中文、英式英语与美式英语。他以外国人的形象登上脱口秀舞台,却能用中文讲段子,围绕中英文差异、英美英语区别以及中式英语等主题,引发观众浓厚的兴趣。
尽管阿福的中文表达很好,但由于文化差异,部分具有中国特色的笑点,他仍难以领会。因此,我们以组合形式,巧妙化解这个难题——阿福从西方视角挖掘题材,小舒则结合中国观众的共鸣点进行二次创作。
与此同时,文化差异亦成为我们喜剧创作的灵感源泉。譬如,有一次我们发生争执,阿福对小舒口中的成语“得寸进尺”一头雾水,于是我们停止争吵,及时记录下这一段脱口秀素材。
我们的组合让“文化融合”具象化,我们也期望成为一座文化桥梁,让中西文化形成自然的连接。

中新社记者:你们认为脱口秀与中国的传统语言艺术,比如相声、评书等,存在哪些相同和不同之处?
舒福组合:不管是相声、评书,还是脱口秀,本质都是“用语言连接观众”,都需要演员把控节奏、找准观众的情绪点。而且,这些艺术形式都离不开长期的练习,本质上都是“和观众磨合”的过程。
但差异其实更明显。在历史传承上,相声、评书历史更加悠久,讲究传承;脱口秀诞生的时间并不长,也没有固定师承关系。在表演形式上,相声讲究“说学逗唱”,评书注重叙事逻辑和语言韵律;脱口秀则是“个人化表达”,核心是演员自己的生活观察和经历。
我们一直觉得,对于这些不同的艺术形式,不能说谁更难、谁更简单,只能说难在不同地方。相声、评书的难,在于功底——要练绕口令、唱腔等基本功,还要懂传统规矩,门槛相对高。但脱口秀的难,在于持续的自我挖掘和试错,它看起来只是演员站在台上聊天,但背后要不断观察生活、提炼观点,还要一次次承受冷场的压力,这种“隐性的难”,其实也很磨人。

中新社记者:脱口秀这种表演形式,在中西方文化交流中,能发挥怎样的独特作用?
舒福组合:我们觉得,脱口秀最大的优势,是它能用轻松的方式打破文化隔阂——它不是严肃的演讲,也不是刻意的“文化科普”,而是用幽默做载体,把不同文化的观点、生活细节自然地传递出去,实现中西方文化从碰撞到对话,再到融合的渐进过程。
在中国,不只有阿福,还有不少外国演员通过脱口秀增进中外交流。比如,美国脱口秀演员艾杰西(Jesse Appell),以中文进行表演,通过对比中美文化差异制造笑点;加拿大演员大山(Mark Henry Rowswell),拜中国相声大师姜昆为师,并将相声与脱口秀结合创作出《大山侃大山》等节目。上海还有一家多语言脱口秀俱乐部,演员会用英语等不同的语言,讲述跨文化的幽默逻辑。不少中国观众通过观看他们的表演学习英语。
在外国,不仅有以黄西为代表的华人脱口秀演员,在海外传播中华文化,还有与爱尔兰脱口秀演员毕瀚生(Des Bishop)一样的外国演员,通过观察中国社会现象创作段子。这些表演让中国观众产生共鸣,也增进了外国观众对中国的了解。(完)
受访者简介:

脱口秀组合“舒福组合”,由今年25岁的中国医学生女孩李欣舒与28岁的英国喜剧演员Fraser Sampson(中文名“阿福”)组成。二人以“西方视角挖题材、本土共鸣做加工”创新表演,用轻量化幽默解读中西文化差异,成为连接中西方文化的新锐喜剧力量。
##liugandezhengzhuangyounaxie?liugan,tongcheng“liuxingxingganmao”,shiyizhongyouliuganbingduyinqidejixinghuxidaoganran。meiniandongji,liuganbingdudechuanbodouhuiyinfaxiangguandeliuganbaofa,yingxiangzhechengqianshangwanderen。lejieliugandezhengzhuang,duiyujishijiuyiheyufangchuanbojuyouzhongyaoyiyi。liugantongchangyituranfareweishouyaozhengzhuang,tiwenchanghuidadao38°Cyishang。bansuifarede,haikenengchuxianquanshenfali、jirousuantongheguanjietengtongdengbushi。ciwai,huanzhechangchanggandaotoutong、houlongtonghebisai。xiangbiyuputongganmao,liugandezhengzhuanggengjiamingxian,tongchanghuizaiduanshijianneixunsujiazhong。lingyifangmian,liugandehuxidaozhengzhuangyeburonghushi。xuduohuanzhehuitiyandaoganke,shenzhibansuiyoutan。ciwai,liuganchangchangbansuizhemingxiandeliubitihuobisai,mouxieqingkuangxiakenengdaozhijixingzhiqiguanyan,tebieshiduinianchangzhehemanxingbinghuanzheeryan,gengxujinshen。zaiyixieyanzhonganlizhong,liugankenengyinfabingfazheng,rufeiyan、zhiqiguanyanheqitaxijunxingganran。zhexiebingfazhengyouqichangjianyulaonianren、youerhemianyixitongjiaoruoderenqun。yinci,shibieliugandezhengzhuangzhiguanzhongyao,jishixunqiuyiliaobangzhukeyiyouxiaojiangdizhexiefengxian。zuihou,jinguanliugandezhengzhuangkenengyuqitahuxidaobingduganranxiangsi,danruguoninchuxiangaore、chixukesouhequanshenbushidengzhengzhuang,jianyijishijiuzhen。ciwai,jiezhongliuganyimiaoyeshiyufangliugandeyouxiaofangfazhiyi。zongzhi,liugandezhengzhuangbaokuogao#(#)#(#)流(liu)感(gan)的(de)症(zheng)状(zhuang)有(you)哪(na)些(xie)?(?)流(liu)感(gan),(,)通(tong)称(cheng)“(“)流(liu)行(xing)性(xing)感(gan)冒(mao)”(”),(,)是(shi)一(yi)种(zhong)由(you)流(liu)感(gan)病(bing)毒(du)引(yin)起(qi)的(de)急(ji)性(xing)呼(hu)吸(xi)道(dao)感(gan)染(ran)。(。)每(mei)年(nian)冬(dong)季(ji),(,)流(liu)感(gan)病(bing)毒(du)的(de)传(chuan)播(bo)都(dou)会(hui)引(yin)发(fa)相(xiang)关(guan)的(de)流(liu)感(gan)爆(bao)发(fa),(,)影(ying)响(xiang)着(zhe)成(cheng)千(qian)上(shang)万(wan)的(de)人(ren)。(。)了(le)解(jie)流(liu)感(gan)的(de)症(zheng)状(zhuang),(,)对(dui)于(yu)及(ji)时(shi)就(jiu)医(yi)和(he)预(yu)防(fang)传(chuan)播(bo)具(ju)有(you)重(zhong)要(yao)意(yi)义(yi)。(。)流(liu)感(gan)通(tong)常(chang)以(yi)突(tu)然(ran)发(fa)热(re)为(wei)首(shou)要(yao)症(zheng)状(zhuang),(,)体(ti)温(wen)常(chang)会(hui)达(da)到(dao)3(3)8(8)°(°)C(C)以(yi)上(shang)。(。)伴(ban)随(sui)发(fa)热(re)的(de),(,)还(hai)可(ke)能(neng)出(chu)现(xian)全(quan)身(shen)乏(fa)力(li)、(、)肌(ji)肉(rou)酸(suan)痛(tong)和(he)关(guan)节(jie)疼(teng)痛(tong)等(deng)不(bu)适(shi)。(。)此(ci)外(wai),(,)患(huan)者(zhe)常(chang)常(chang)感(gan)到(dao)头(tou)痛(tong)、(、)喉(hou)咙(long)痛(tong)和(he)鼻(bi)塞(sai)。(。)相(xiang)比(bi)于(yu)普(pu)通(tong)感(gan)冒(mao),(,)流(liu)感(gan)的(de)症(zheng)状(zhuang)更(geng)加(jia)明(ming)显(xian),(,)通(tong)常(chang)会(hui)在(zai)短(duan)时(shi)间(jian)内(nei)迅(xun)速(su)加(jia)重(zhong)。(。)另(ling)一(yi)方(fang)面(mian),(,)流(liu)感(gan)的(de)呼(hu)吸(xi)道(dao)症(zheng)状(zhuang)也(ye)不(bu)容(rong)忽(hu)视(shi)。(。)许(xu)多(duo)患(huan)者(zhe)会(hui)体(ti)验(yan)到(dao)干(gan)咳(ke),(,)甚(shen)至(zhi)伴(ban)随(sui)有(you)痰(tan)。(。)此(ci)外(wai),(,)流(liu)感(gan)常(chang)常(chang)伴(ban)随(sui)着(zhe)明(ming)显(xian)的(de)流(liu)鼻(bi)涕(ti)或(huo)鼻(bi)塞(sai),(,)某(mou)些(xie)情(qing)况(kuang)下(xia)可(ke)能(neng)导(dao)致(zhi)急(ji)性(xing)支(zhi)气(qi)管(guan)炎(yan),(,)特(te)别(bie)是(shi)对(dui)年(nian)长(chang)者(zhe)和(he)慢(man)性(xing)病(bing)患(huan)者(zhe)而(er)言(yan),(,)更(geng)需(xu)谨(jin)慎(shen)。(。)在(zai)一(yi)些(xie)严(yan)重(zhong)案(an)例(li)中(zhong),(,)流(liu)感(gan)可(ke)能(neng)引(yin)发(fa)并(bing)发(fa)症(zheng),(,)如(ru)肺(fei)炎(yan)、(、)支(zhi)气(qi)管(guan)炎(yan)和(he)其(qi)他(ta)细(xi)菌(jun)性(xing)感(gan)染(ran)。(。)这(zhe)些(xie)并(bing)发(fa)症(zheng)尤(you)其(qi)常(chang)见(jian)于(yu)老(lao)年(nian)人(ren)、(、)幼(you)儿(er)和(he)免(mian)疫(yi)系(xi)统(tong)较(jiao)弱(ruo)的(de)人(ren)群(qun)。(。)因(yin)此(ci),(,)识(shi)别(bie)流(liu)感(gan)的(de)症(zheng)状(zhuang)至(zhi)关(guan)重(zhong)要(yao),(,)及(ji)时(shi)寻(xun)求(qiu)医(yi)疗(liao)帮(bang)助(zhu)可(ke)以(yi)有(you)效(xiao)降(jiang)低(di)这(zhe)些(xie)风(feng)险(xian)。(。)最(zui)后(hou),(,)尽(jin)管(guan)流(liu)感(gan)的(de)症(zheng)状(zhuang)可(ke)能(neng)与(yu)其(qi)他(ta)呼(hu)吸(xi)道(dao)病(bing)毒(du)感(gan)染(ran)相(xiang)似(si),(,)但(dan)如(ru)果(guo)您(nin)出(chu)现(xian)高(gao)热(re)、(、)持(chi)续(xu)咳(ke)嗽(sou)和(he)全(quan)身(shen)不(bu)适(shi)等(deng)症(zheng)状(zhuang),(,)建(jian)议(yi)及(ji)时(shi)就(jiu)诊(zhen)。(。)此(ci)外(wai),(,)接(jie)种(zhong)流(liu)感(gan)疫(yi)苗(miao)也(ye)是(shi)预(yu)防(fang)流(liu)感(gan)的(de)有(you)效(xiao)方(fang)法(fa)之(zhi)一(yi)。(。)总(zong)之(zhi),(,)流(liu)感(gan)的(de)症(zheng)状(zhuang)包(bao)括(kuo)高(gao)