东西问丨励轩:何谓“中华”?|少妇粉嫩小泬喷水视频www

  中新社成都11月24日电 题:何谓“中华”?

  ——专访四川大学历史文化学院教授励轩

  中新社记者 贺劭清

  魏晋南北朝至隋唐时期,产生了一个浓缩中国文化特质且对后世影响深远的词语——“中华”。

  “中华”从何而来?“中华”一词的内涵如何演变?先有“中华”,还是先有“华夏”“中国”?为什么“中华”一词始于区分,却终于融合?四川大学铸牢中华民族共同体意识研究基地首席专家、四川大学历史文化学院教授励轩近日接受中新社“东西问”专访,对此进行解读。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:“中华”从何而来?

  励轩:“中”字最早出现在甲骨文中。历史学家、古文字学家徐中舒主编的《甲骨文字典》显示,甲骨文的“中”字形似一根旗杆插在圆圈里,上下飘着几个长条,有中间、中央之意。

  甲骨文中是否有“华”字难以考证。目前“华”字的较早出处为春秋时期的金文,形似茎叶上开花,因此“华”的初意为“花”。

  “中华”二字,在东晋、刘宋时期官员裴松之所注的《三国志》中出现过。裴松之用“若使游步中华,骋其龙光,岂夫多士所能沈翳哉”评价诸葛亮,大意是“假如诸葛亮能够游历中华,施展其才华,不会被众多庸才埋没”。这里的“中华”应指曹魏控制的黄河中下游地区,即中原。

  不过,“中华”一词的实际使用应早于裴松之。历史学家王树民认为,“中华”名号最早用在天文方面,唐朝房玄龄等人编著的《晋书·天文志》中,用人间的宫城比拟天宫,东西两门分别以太阳、太阴命名,而中间的门则以“中华”命名。

  据王树民的说法,古人常以阴和阳代表天与地,天地之间则是中国最大,但古人又不便以“中国”名号用于宫门,于是从“中国”与“华夏”各取一字而称为“中华”。

  《晋书·天文志》这段叙述是东吴、西晋、东晋三朝太史令陈卓所定,因此“中华”一词最晚应定于陈氏,但王树民认为可能出自比陈卓更早的天文家之手。

2025年10月1日,天安门广场迎来国庆节第一缕阳光。中新社记者 张炜 摄

  中新社记者:“中华”与“华夏”之“华”,有何区别?先有“中华”还是先有“华夏”?

  励轩:夏是中国第一个朝代的名号。商灭夏后,夏人生活方式被保留,夏的名号也继续存留。因沿袭夏人的文化,所以周人自称“有夏”,称自己统治的地方为“区夏”,即保持夏文化的地方。

  周代商后,出现很多同姓诸侯国,保持夏文化的地方变多,于是出现了“诸夏”这个名号。春秋时期,因经常跟周边的夷狄征战,“诸夏”使用广泛,并渐渐衍生出“华夏”这个称呼。

  “华”与“夏”古音相近,《左传》“裔不谋夏,夷不乱华”中,两字同义,即保持夏文化的地方,也可以理解为中原地区。

  “中国”一词早于“华夏”,在商周已经出现。不过当时的“中国”与现在使用的“中国”意思不同,意为“都城之中”。

  春秋战国时期,“中国”也有了“诸夏”“中原”之意,与“华夏”同义。“中华”一词产生后,因其有“中原”之意,所以也与“中国”“华夏”同义。

  需要注意的是,“中国”“中华”两个名号,在后来的词义变迁中,成为地理范围更广的现代中国名号,而“华夏”则因其与夏文化关联,没有超越汉人先民或中原地区之意。

2025年9月29日,“百年守护——从紫禁城到故宫博物院”展览在北京故宫博物院午门展厅展出。展览立体式阐释中华文明具有连续性、创新性、统一性、包容性、和平性五大特性。图为观众参观、拍摄春秋时期的青铜莲鹤方壶。中新社记者 田雨昊 摄

  中新社记者:为什么梁启超会将“中华”与“民族”相结合?“中华民族”概念出现至今,发生了哪些变化?

  励轩:近代西方民族观念中,由国家名号和民族(nation)构成国族复合词非常普遍,如法兰西民族、英格兰民族、荷兰民族等。

  清末,梁启超等一批中国知识分子到日本旅居留学。那时日本接触到西方民族观念与话语,开始用日本汉字对译或创制国族名称,就有了大和民族这样的称谓。

  梁启超等人受到影响,开始使用“中国民族”。后因“中华”与“中国”实际上是一回事,梁启超在1902年第一次用了“中华民族”。

  中文“中国民族”和“中华民族”出现之后,社会上都在使用。起初“中国民族”的使用频率较高,但后来“中华民族”使用频率渐高,逐渐取代了“中国民族”。

  起初,“中华民族”一词指的是汉民族。但清末民初处于现代中国国家认同建构时期,一些人认为“中华民族”指汉人,一些人认为指汉人及汉化的少数民族,另有人认为指涵盖中国境内各民族的全体中国人。最终,第三个观点成为全社会共识。

  中国共产党在1939年明确接纳了第三种观点。当年,毛泽东与在延安的几位同志合作完成的《中国革命和中国共产党》,曾专门论述中华民族概念与内涵,指出“中国是一个由多数民族结合而成的拥有广大人口的国家”。当时中国共产党的中华民族观念已有多元一体的精神,更偏重多元。

  中新社记者:“中华”“中华民族”概念如何进入少数民族语言文字?

  励轩:“中华”进入目前通用的少数民族语言文字较晚,特别是藏文、维吾尔文等,可能要到中华民国成立。因为“中华”正式成为国号,就涉及把这一名号翻译成少数民族语言的问题。这一翻译并不统一,如藏文中出现krung hwa、krung hA、krung ha、krung hog等音译“中华”译词,还有直接翻译成音译“中国”(krung sgo)。

  “中华民族”的藏文译词也是如此。该词最晚在1930年已出现,出自《蒙藏周报》一篇藏译汉的文章,文中以krung hog mi rigs对译汉文“中华民族”。当时“中华民族”藏文译词有十几个之多。译词杂乱的问题,随着新中国加强译词规范与统一才解决。

  1913年1月,乌兰察布盟和伊克昭盟一些蒙古王公在呼和浩特集会,他们制定的文件出现了“我蒙同系中华民族,自宜一体出力,维持民国”的字句。民国时期,很多少数民族人士认同并接纳了“中华民族”的概念,甚至形成了对中华民族多元一体的模糊认识。

2024年1月11日,新疆乌鲁木齐市二道桥大巴扎非遗文创馆,工作人员在整理融入“五星出东方利中国”织锦护膊图案的服饰。中新社记者 刘新 摄

  中新社记者:为什么“中华”一词始于区分,终于融合?

  励轩:“中华”名号的产生与“中国”密不可分,其实际内涵跟“中国”差不多,多指地域名称。“中国”“中华”都是多义词,有时仅指黄河中下游的中原地区,有时也指地理范围更大的全中国。

  除地域含义,“中华”在魏晋南北朝时期也发展出文化含义。这与当时衣冠南渡有关,中原士大夫逃亡到南方,以其拥有中原传统文化而继续自诩为“中华”。与之相对的,北方少数民族统治者据有中原后,也开始争相以“中华”自居。“中华”这一术语逐渐与“中国”一样,成为中国又一持久惯用的名号。“中华”概念内涵的最终定型,实质是中国各民族之间相互融合的结果,也是中华民族共同体形成发展的根本原因。(完)

  受访者简介:

励轩。 受访者供图

  励轩,四川大学历史文化学院教授、博士生导师,四川大学铸牢中华民族共同体意识研究基地首席专家、四川大学中国藏学研究所教授,中国人民大学历史学博士,美国印第安纳大学哲学博士,英国牛津大学高级研究学者,国家级青年人才,主要从事边疆民族问题研究。

《niuhuangjiedupian》shiyizhongchangjiandezhongchengyao,zhuyaoyongyuqingrejiedu、xiaoyanliyan。tayouniuhuang、juhua、bohe、jinyinhuadengduozhongzhongyaocaijingxinpeizhiercheng,juyouxianzhudeyaolizuoyongheguangfandeyingyongfanwei。niuhuangshigaiyaopinzhongdezhuyaochengfenzhiyi,laiyuanyuniudedannang,juyoujiqiangdejiedugongxiao。niuhuangzhongdeyouxiaochengfennenggouyizhixijunshengchang,bingqieduimouxiebingduyeyouyidingdeyizhizuoyong。yinci,niuhuangjiedupianbeiguangfanyingyongyuzhiliaoyoureduyinqideshanghuxidaoganran、jixingbiantaotiyanyijiyanhouzhongtongdengzhengzhuang。youqizaiqihoubianhuajiaodahuoliugangaofajijie,shiyongniuhuangjiedupiankeyiyouxiaoyufanghehuanjiezhexiejibing。niuhuangjiedupiandeshiyongfangfaxiangduijiandan,tongchanggenjuyishengdejianyifuyong,chengrenchangyongjiliangweimeici2-4pian,meiri3ci。ertongzexuyaogenjunianlinghetizhongjinxingxiangyingdejiliangtiaozheng。zaifuyongguochengzhong,xuyaozhuyideshi,ruguozhengzhuangchixuhuojiazhong,yingjishijiuyi,bimianyanwubingqing。chuleqingrejieduwai,niuhuangjiedupianhaijuyouyidingdekangyanzuoyong,youzhuyujianqingshentidebushigan。zongheduozhongzhongyaochengfendeshiyong,budanzengqiangleyaowudeliaoxiao,haikeyijianshaodanyichengfenkenengdailaidefuzuoyong。qiqingliangdekouganheshunhuadepianjixingshi,shidehuanzhezaifuyongshigengjiarongyijieshou。xuyaozhuyideshi,jinguanniuhuangjiedupianyouzheguangfandeyingyong,danbingbushihesuoyourenqun。zaishiyongzhiqian,tebieshiyunfu、bu《(《)牛(niu)黄(huang)解(jie)毒(du)片(pian)》(》)是(shi)一(yi)种(zhong)常(chang)见(jian)的(de)中(zhong)成(cheng)药(yao),(,)主(zhu)要(yao)用(yong)于(yu)清(qing)热(re)解(jie)毒(du)、(、)消(xiao)炎(yan)利(li)咽(yan)。(。)它(ta)由(you)牛(niu)黄(huang)、(、)菊(ju)花(hua)、(、)薄(bo)荷(he)、(、)金(jin)银(yin)花(hua)等(deng)多(duo)种(zhong)中(zhong)药(yao)材(cai)精(jing)心(xin)配(pei)制(zhi)而(er)成(cheng),(,)具(ju)有(you)显(xian)著(zhu)的(de)药(yao)理(li)作(zuo)用(yong)和(he)广(guang)泛(fan)的(de)应(ying)用(yong)范(fan)围(wei)。(。)牛(niu)黄(huang)是(shi)该(gai)药(yao)品(pin)中(zhong)的(de)主(zhu)要(yao)成(cheng)分(fen)之(zhi)一(yi),(,)来(lai)源(yuan)于(yu)牛(niu)的(de)胆(dan)囊(nang),(,)具(ju)有(you)极(ji)强(qiang)的(de)解(jie)毒(du)功(gong)效(xiao)。(。)牛(niu)黄(huang)中(zhong)的(de)有(you)效(xiao)成(cheng)分(fen)能(neng)够(gou)抑(yi)制(zhi)细(xi)菌(jun)生(sheng)长(chang),(,)并(bing)且(qie)对(dui)某(mou)些(xie)病(bing)毒(du)也(ye)有(you)一(yi)定(ding)的(de)抑(yi)制(zhi)作(zuo)用(yong)。(。)因(yin)此(ci),(,)牛(niu)黄(huang)解(jie)毒(du)片(pian)被(bei)广(guang)泛(fan)应(ying)用(yong)于(yu)治(zhi)疗(liao)由(you)热(re)毒(du)引(yin)起(qi)的(de)上(shang)呼(hu)吸(xi)道(dao)感(gan)染(ran)、(、)急(ji)性(xing)扁(bian)桃(tao)体(ti)炎(yan)以(yi)及(ji)咽(yan)喉(hou)肿(zhong)痛(tong)等(deng)症(zheng)状(zhuang)。(。)尤(you)其(qi)在(zai)气(qi)候(hou)变(bian)化(hua)较(jiao)大(da)或(huo)流(liu)感(gan)高(gao)发(fa)季(ji)节(jie),(,)使(shi)用(yong)牛(niu)黄(huang)解(jie)毒(du)片(pian)可(ke)以(yi)有(you)效(xiao)预(yu)防(fang)和(he)缓(huan)解(jie)这(zhe)些(xie)疾(ji)病(bing)。(。)牛(niu)黄(huang)解(jie)毒(du)片(pian)的(de)使(shi)用(yong)方(fang)法(fa)相(xiang)对(dui)简(jian)单(dan),(,)通(tong)常(chang)根(gen)据(ju)医(yi)生(sheng)的(de)建(jian)议(yi)服(fu)用(yong),(,)成(cheng)人(ren)常(chang)用(yong)剂(ji)量(liang)为(wei)每(mei)次(ci)2(2)-(-)4(4)片(pian),(,)每(mei)日(ri)3(3)次(ci)。(。)儿(er)童(tong)则(ze)需(xu)要(yao)根(gen)据(ju)年(nian)龄(ling)和(he)体(ti)重(zhong)进(jin)行(xing)相(xiang)应(ying)的(de)剂(ji)量(liang)调(tiao)整(zheng)。(。)在(zai)服(fu)用(yong)过(guo)程(cheng)中(zhong),(,)需(xu)要(yao)注(zhu)意(yi)的(de)是(shi),(,)如(ru)果(guo)症(zheng)状(zhuang)持(chi)续(xu)或(huo)加(jia)重(zhong),(,)应(ying)及(ji)时(shi)就(jiu)医(yi),(,)避(bi)免(mian)延(yan)误(wu)病(bing)情(qing)。(。)除(chu)了(le)清(qing)热(re)解(jie)毒(du)外(wai),(,)牛(niu)黄(huang)解(jie)毒(du)片(pian)还(hai)具(ju)有(you)一(yi)定(ding)的(de)抗(kang)炎(yan)作(zuo)用(yong),(,)有(you)助(zhu)于(yu)减(jian)轻(qing)身(shen)体(ti)的(de)不(bu)适(shi)感(gan)。(。)综(zong)合(he)多(duo)种(zhong)中(zhong)药(yao)成(cheng)分(fen)的(de)使(shi)用(yong),(,)不(bu)但(dan)增(zeng)强(qiang)了(le)药(yao)物(wu)的(de)疗(liao)效(xiao),(,)还(hai)可(ke)以(yi)减(jian)少(shao)单(dan)一(yi)成(cheng)分(fen)可(ke)能(neng)带(dai)来(lai)的(de)副(fu)作(zuo)用(yong)。(。)其(qi)清(qing)凉(liang)的(de)口(kou)感(gan)和(he)顺(shun)滑(hua)的(de)片(pian)剂(ji)形(xing)式(shi),(,)使(shi)得(de)患(huan)者(zhe)在(zai)服(fu)用(yong)时(shi)更(geng)加(jia)容(rong)易(yi)接(jie)受(shou)。(。)需(xu)要(yao)注(zhu)意(yi)的(de)是(shi),(,)尽(jin)管(guan)牛(niu)黄(huang)解(jie)毒(du)片(pian)有(you)着(zhe)广(guang)泛(fan)的(de)应(ying)用(yong),(,)但(dan)并(bing)不(bu)适(shi)合(he)所(suo)有(you)人(ren)群(qun)。(。)在(zai)使(shi)用(yong)之(zhi)前(qian),(,)特(te)别(bie)是(shi)孕(yun)妇(fu)、(、)哺(bu)

发布于:北京市