东西问丨中英脱口秀组合:脱口秀如何解码跨文化交流?|亚洲午夜久久久久久久久电影网
1. 亚洲午夜久久久久久久久电影网之温
2. 亚洲午夜久久久久久久久电影网,109
中新社昆明10月31日电 题:脱口秀如何解码跨文化交流?
——专访中英脱口秀组合“舒福组合”
中新社记者 韩帅南

近年来,脱口秀这一源于西方的表演形式广为人知。多档节目在中国互联网热播,也有一批脱口秀演员深耕线下。英国脱口秀演员Fraser Sampson(阿福)与中国医学毕业生李欣舒(小舒)组成“舒福组合”,以跨文化喜剧为媒介,在笑声中解构中西文化差异。
脱口秀是如何起源与发展的?其来到中国后发展出哪些新特点?脱口秀如何解码跨文化交流?近日,中新社“东西问”专访舒福组合,探讨上述问题。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:脱口秀是如何起源与发展的?
舒福组合:脱口秀是英文“Talk Show”(谈话节目)的音译,是一种由主持人、嘉宾和观众就某一话题共同进行探讨的广播或电视节目。其起源于18世纪英格兰地区的咖啡馆集会,人们聚在一起,用轻松幽默的语言围绕社会新闻、政治事件进行即兴调侃和辩论。
此后,脱口秀伴随着广播和电视的普及,在美国发展成熟,并逐步成为全球性的喜剧表演形式。例如1954年开播的老牌脱口秀节目《今夜秀》,主持人与嘉宾聊天互动,穿插喜剧段子,在美国家喻户晓。
现在中国观众最熟悉的“一人一麦”的脱口秀表演形式,在西方被称为“Stand-up Comedy”,中文译作站立式喜剧或单口喜剧。其雏形源于19世纪晚期,美国著名作家马克·吐温的巡回演讲,他幽默而随性的演讲风格,吸引了众多模仿者。
随后,单口喜剧慢慢发展成一种广受欢迎的表演形式。舞台上,脱口秀演员用谐音梗、双关语、幽默笑话、辛辣讽刺等逗笑观众,与中国的单口相声有诸多相似之处。

中新社记者:脱口秀来到中国后发展出哪些新特点?
舒福组合:单口喜剧传入中国时,首先在香港落地。20世纪90年代,当地主持人为增强节目效果,主动尝试这一表演形式,其中最具代表性的人物便是黄子华。
同一时期,脱口秀电视节目进入中国内地。1996年起,《实话实说》《艺术人生》《鲁豫有约》等一系列节目播出,推动中国脱口秀节目进入快速增长阶段。
2012年开始,《今晚80后脱口秀》《吐槽大会》《脱口秀大会》等作品依托互联网平台快速出圈,收获大量年轻观众的喜爱。
线上节目的热度还带动线下市场发展,近几年,各地脱口秀俱乐部数量大幅增加,中国脱口秀行业由此迈入新的发展阶段。
脱口秀传入中国后,在发展过程中逐渐形成一些新特点。
一方面是适配中国文化。例如,英美脱口秀演员惯用“反讽”的技巧,但到了中国语境下,反讽效果往往会打折扣。所以中国脱口秀演员很少会用。
另一方面是适配中国社会基础。中国是典型的“团体社会”,大家的生活经历、价值观有很多共通点。但英美是“个体社会”,每个人的生活轨迹、关注的焦点往往有较大差异。所以,国外演员更擅长用自己鲜明的人设,或是强烈的个人情绪来连接观众;中国演员则更侧重挖掘生活细节,依靠共通的话题与观众产生共鸣。
中新社记者:你们是如何组成脱口秀组合的?文化的差异,为你们的创作和表演带来了哪些碰撞和挑战?
舒福组合:我们二人因脱口秀结缘,从相识、相知到相恋,而后共同投身于喜剧事业。
阿福的经历颇为独特,身为英国人的他,自幼随父母在中国生活二十余载,精通中文、英式英语与美式英语。他以外国人的形象登上脱口秀舞台,却能用中文讲段子,围绕中英文差异、英美英语区别以及中式英语等主题,引发观众浓厚的兴趣。
尽管阿福的中文表达很好,但由于文化差异,部分具有中国特色的笑点,他仍难以领会。因此,我们以组合形式,巧妙化解这个难题——阿福从西方视角挖掘题材,小舒则结合中国观众的共鸣点进行二次创作。
与此同时,文化差异亦成为我们喜剧创作的灵感源泉。譬如,有一次我们发生争执,阿福对小舒口中的成语“得寸进尺”一头雾水,于是我们停止争吵,及时记录下这一段脱口秀素材。
我们的组合让“文化融合”具象化,我们也期望成为一座文化桥梁,让中西文化形成自然的连接。

中新社记者:你们认为脱口秀与中国的传统语言艺术,比如相声、评书等,存在哪些相同和不同之处?
舒福组合:不管是相声、评书,还是脱口秀,本质都是“用语言连接观众”,都需要演员把控节奏、找准观众的情绪点。而且,这些艺术形式都离不开长期的练习,本质上都是“和观众磨合”的过程。
但差异其实更明显。在历史传承上,相声、评书历史更加悠久,讲究传承;脱口秀诞生的时间并不长,也没有固定师承关系。在表演形式上,相声讲究“说学逗唱”,评书注重叙事逻辑和语言韵律;脱口秀则是“个人化表达”,核心是演员自己的生活观察和经历。
我们一直觉得,对于这些不同的艺术形式,不能说谁更难、谁更简单,只能说难在不同地方。相声、评书的难,在于功底——要练绕口令、唱腔等基本功,还要懂传统规矩,门槛相对高。但脱口秀的难,在于持续的自我挖掘和试错,它看起来只是演员站在台上聊天,但背后要不断观察生活、提炼观点,还要一次次承受冷场的压力,这种“隐性的难”,其实也很磨人。

中新社记者:脱口秀这种表演形式,在中西方文化交流中,能发挥怎样的独特作用?
舒福组合:我们觉得,脱口秀最大的优势,是它能用轻松的方式打破文化隔阂——它不是严肃的演讲,也不是刻意的“文化科普”,而是用幽默做载体,把不同文化的观点、生活细节自然地传递出去,实现中西方文化从碰撞到对话,再到融合的渐进过程。
在中国,不只有阿福,还有不少外国演员通过脱口秀增进中外交流。比如,美国脱口秀演员艾杰西(Jesse Appell),以中文进行表演,通过对比中美文化差异制造笑点;加拿大演员大山(Mark Henry Rowswell),拜中国相声大师姜昆为师,并将相声与脱口秀结合创作出《大山侃大山》等节目。上海还有一家多语言脱口秀俱乐部,演员会用英语等不同的语言,讲述跨文化的幽默逻辑。不少中国观众通过观看他们的表演学习英语。
在外国,不仅有以黄西为代表的华人脱口秀演员,在海外传播中华文化,还有与爱尔兰脱口秀演员毕瀚生(Des Bishop)一样的外国演员,通过观察中国社会现象创作段子。这些表演让中国观众产生共鸣,也增进了外国观众对中国的了解。(完)
受访者简介:

脱口秀组合“舒福组合”,由今年25岁的中国医学生女孩李欣舒与28岁的英国喜剧演员Fraser Sampson(中文名“阿福”)组成。二人以“西方视角挖题材、本土共鸣做加工”创新表演,用轻量化幽默解读中西文化差异,成为连接中西方文化的新锐喜剧力量。
chenpi,youchengganjupi,shiyizhongchuantongdezhongyaocaihetiaoweipin,yuanziyujuzideguopi。tazaizhongguodeyaoyongheculinarychuantongzhongzhanyouzhongyaodiwei,lishiyoujiu,zaozaihandaijiuyiyoujizai。chenpidezhizuoguochengxiangduijiandan:tongchangshizaijuzichengshuhou,quxiaguopi,zaijingguoliangshaiheganzaodechuli,zuizhongxingchengsezejinhuang、ganzaoyingcuidechenpi。zuoweizhongyaocai,chenpijuyouliqi、jianpi、huatan、xiaoshidegongxiao。tachangyongyuzhiliaoxiaohuabuliang、shiyubuzhen、kesoutanduodengjibing。chenpizhongdehuifayou、huangtongleihuahewuheduotangdengchengfen,douweiqiyaoyongjiazhitigonglekexueyiju。ciwai,yaoliyanjiubiaoming,chenpihaijuyoukangyanghua、kangyanhecujinxiaohuadengzuoyong,yuelaiyueduodeyanjiuzhichiqizaixiandaiyixuezhongdeyingyong。zaipengrenfangmian,chenpiyefahuiletadutedefengwei。tanenggouweicaiyaozengtiandutedexiangqi,changyongyuduntang、hongshaorou、zhuzhoudeng。youqishizaizhizuoyuecaishi,chenpigengshiyizhongbukehuoquedetiaoweipin。liru,jingdiandechenpiyajiushiyichenpiweizhuyaotiaoliaozhiyi,zaipengzhiguochengzhong,chenpidexiangweishentoudaoyarouzhong,shidekougangengjiafengfu。henduojiatingzaizhizuotianpinshi,yexihuanjiarushaoxuchenpi,shidetianpindaiyoudandandexiangqi,tishengzhengtifengwei。chenpidechucunyehenjiangjiu,youzhidechenpitongchangxuyaocunfangzaiganzaoyinliangdedifang,yibaochiqixiangqiheyaoxiao陈(chen)皮(pi),(,)又(you)称(cheng)干(gan)橘(ju)皮(pi),(,)是(shi)一(yi)种(zhong)传(chuan)统(tong)的(de)中(zhong)药(yao)材(cai)和(he)调(tiao)味(wei)品(pin),(,)源(yuan)自(zi)于(yu)橘(ju)子(zi)的(de)果(guo)皮(pi)。(。)它(ta)在(zai)中(zhong)国(guo)的(de)药(yao)用(yong)和(he)c(c)u(u)l(l)i(i)n(n)a(a)r(r)y(y)传(chuan)统(tong)中(zhong)占(zhan)有(you)重(zhong)要(yao)地(di)位(wei),(,)历(li)史(shi)悠(you)久(jiu),(,)早(zao)在(zai)汉(han)代(dai)就(jiu)已(yi)有(you)记(ji)载(zai)。(。)陈(chen)皮(pi)的(de)制(zhi)作(zuo)过(guo)程(cheng)相(xiang)对(dui)简(jian)单(dan):(:)通(tong)常(chang)是(shi)在(zai)橘(ju)子(zi)成(cheng)熟(shu)后(hou),(,)取(qu)下(xia)果(guo)皮(pi),(,)再(zai)经(jing)过(guo)晾(liang)晒(shai)和(he)干(gan)燥(zao)的(de)处(chu)理(li),(,)最(zui)终(zhong)形(xing)成(cheng)色(se)泽(ze)金(jin)黄(huang)、(、)干(gan)燥(zao)硬(ying)脆(cui)的(de)陈(chen)皮(pi)。(。)作(zuo)为(wei)中(zhong)药(yao)材(cai),(,)陈(chen)皮(pi)具(ju)有(you)理(li)气(qi)、(、)健(jian)脾(pi)、(、)化(hua)痰(tan)、(、)消(xiao)食(shi)的(de)功(gong)效(xiao)。(。)它(ta)常(chang)用(yong)于(yu)治(zhi)疗(liao)消(xiao)化(hua)不(bu)良(liang)、(、)食(shi)欲(yu)不(bu)振(zhen)、(、)咳(ke)嗽(sou)痰(tan)多(duo)等(deng)疾(ji)病(bing)。(。)陈(chen)皮(pi)中(zhong)的(de)挥(hui)发(fa)油(you)、(、)黄(huang)酮(tong)类(lei)化(hua)合(he)物(wu)和(he)多(duo)糖(tang)等(deng)成(cheng)分(fen),(,)都(dou)为(wei)其(qi)药(yao)用(yong)价(jia)值(zhi)提(ti)供(gong)了(le)科(ke)学(xue)依(yi)据(ju)。(。)此(ci)外(wai),(,)药(yao)理(li)研(yan)究(jiu)表(biao)明(ming),(,)陈(chen)皮(pi)还(hai)具(ju)有(you)抗(kang)氧(yang)化(hua)、(、)抗(kang)炎(yan)和(he)促(cu)进(jin)消(xiao)化(hua)等(deng)作(zuo)用(yong),(,)越(yue)来(lai)越(yue)多(duo)的(de)研(yan)究(jiu)支(zhi)持(chi)其(qi)在(zai)现(xian)代(dai)医(yi)学(xue)中(zhong)的(de)应(ying)用(yong)。(。)在(zai)烹(peng)饪(ren)方(fang)面(mian),(,)陈(chen)皮(pi)也(ye)发(fa)挥(hui)了(le)它(ta)独(du)特(te)的(de)风(feng)味(wei)。(。)它(ta)能(neng)够(gou)为(wei)菜(cai)肴(yao)增(zeng)添(tian)独(du)特(te)的(de)香(xiang)气(qi),(,)常(chang)用(yong)于(yu)炖(dun)汤(tang)、(、)红(hong)烧(shao)肉(rou)、(、)煮(zhu)粥(zhou)等(deng)。(。)尤(you)其(qi)是(shi)在(zai)制(zhi)作(zuo)粤(yue)菜(cai)时(shi),(,)陈(chen)皮(pi)更(geng)是(shi)一(yi)种(zhong)不(bu)可(ke)或(huo)缺(que)的(de)调(tiao)味(wei)品(pin)。(。)例(li)如(ru),(,)经(jing)典(dian)的(de)陈(chen)皮(pi)鸭(ya)就(jiu)是(shi)以(yi)陈(chen)皮(pi)为(wei)主(zhu)要(yao)调(tiao)料(liao)之(zhi)一(yi),(,)在(zai)烹(peng)制(zhi)过(guo)程(cheng)中(zhong),(,)陈(chen)皮(pi)的(de)香(xiang)味(wei)渗(shen)透(tou)到(dao)鸭(ya)肉(rou)中(zhong),(,)使(shi)得(de)口(kou)感(gan)更(geng)加(jia)丰(feng)富(fu)。(。)很(hen)多(duo)家(jia)庭(ting)在(zai)制(zhi)作(zuo)甜(tian)品(pin)时(shi),(,)也(ye)喜(xi)欢(huan)加(jia)入(ru)少(shao)许(xu)陈(chen)皮(pi),(,)使(shi)得(de)甜(tian)品(pin)带(dai)有(you)淡(dan)淡(dan)的(de)香(xiang)气(qi),(,)提(ti)升(sheng)整(zheng)体(ti)风(feng)味(wei)。(。)陈(chen)皮(pi)的(de)储(chu)存(cun)也(ye)很(hen)讲(jiang)究(jiu),(,)优(you)质(zhi)的(de)陈(chen)皮(pi)通(tong)常(chang)需(xu)要(yao)存(cun)放(fang)在(zai)干(gan)燥(zao)阴(yin)凉(liang)的(de)地(di)方(fang),(,)以(yi)保(bao)持(chi)其(qi)香(xiang)气(qi)和(he)药(yao)效(xiao)