联合国助理秘书长:愿“同舟共济”的精神贯穿未来气候行动|人与物动交ⅹxxxb
1. 人与物动zo os ko o com
2. 给搜索一下人与动物
中新网巴西贝伦11月12日电(记者 陈天浩)当地时间11月10日,在《联合国气候变化框架公约》第三十次缔约方大会(COP30)中国角举办的“生态文明与美丽中国实践”主题边会上,联合国秘书长气候行动与公正转型特别顾问、联合国助理秘书长赛尔温·哈特(Selwin Hart)以自己的亲身感受讲述了中国在迈向“美丽中国”征程中取得的成就。
“生态文明与美丽中国实践”主题边会由生态环境部指导,习近平生态文明思想研究中心主办,生态环境部环境与经济政策研究中心承办,中国新闻网、中国石油天然气集团有限公司大庆油田有限责任公司协办。

在北京呼吸清新空气
“我2010年第一次访问中国时,空气不太好。”哈特坦言,那是他对北京的第一印象。十五年后,他再次走进这座城市时,感受到的是完全不同的景象。
“最近几年我来北京,不仅能看到蓝天,还能呼吸到新鲜空气。这是一个非凡的成就。”
在他看来,这不仅是空气质量的改善,更是能源革命的体现。“中国在十五年间,不仅加速了清洁能源革命,更让人们切实感受到,这场革命如何改变普通人的生活。”
多边主义仍是“最优解” COP30的三项关键任务
“本届大会发生在一个复杂的地缘政治背景下,多边主义正在接受考验。”哈特表示,“但几天前举办的贝伦气候峰会再次确认,对多边主义的信心依然是我们应对复杂全球挑战的最佳路径。”
他说,面对气候危机,没有任何一个国家可以“单打独斗”。只有把信念转化为共同行动,才可能在不确定中找到确定性。
哈特用三个“必须(must)”总结了COP30必须交出的答卷:
必须正视差距:“我们要诚实面对减排、融资和适应方面的差距,并为相关国家创造条件,让它们不仅能完成,还能超额完成各自的国家自主贡献目标(NDCs)。”
必须兑现资金:“我们需要在融资和‘巴库至贝伦路线图’上取得可信成果,让发展中国家看到确定性。”
必须推动气候正义:“要出台‘气候正义方案’,优先支持适应、损失与损害,为最脆弱的国家提供急需的工具和资源。”
同舟共济:未来几十年,我们仍将依靠中国
哈特表示,“我们可以继续依靠中国的领导力,不仅是在未来两周的工作中,更在未来几十年。”
在他眼中,中国在清洁能源、绿色基础设施、南南合作方面的实践,为全球低碳转型提供了可行的现实模板。
哈特还提到了一个学过的中文词汇,“同舟共济”,并希望这种精神贯穿未来的气候行动。(完)
shujuxianshi,mianqianduirujingyoudecujinxiaoguoxianzhu。chunqiulvyoufuzongjinglizhouweihongciqianbiaoshi,zizhongguoduiduoguodanfangmianmianqianyilai,duirujingyoushichangqidaojijidetuidongzuoyong,ranglaizigengduokeyuandidejingwaiyoukenenggouyigengbianjiedefangshilaidaozhongguo。数(shu)据(ju)显(xian)示(shi),(,)免(mian)签(qian)对(dui)入(ru)境(jing)游(you)的(de)促(cu)进(jin)效(xiao)果(guo)显(xian)著(zhu)。(。)春(chun)秋(qiu)旅(lv)游(you)副(fu)总(zong)经(jing)理(li)周(zhou)卫(wei)红(hong)此(ci)前(qian)表(biao)示(shi),(,)自(zi)中(zhong)国(guo)对(dui)多(duo)国(guo)单(dan)方(fang)面(mian)免(mian)签(qian)以(yi)来(lai),(,)对(dui)入(ru)境(jing)游(you)市(shi)场(chang)起(qi)到(dao)积(ji)极(ji)的(de)推(tui)动(dong)作(zuo)用(yong),(,)让(rang)来(lai)自(zi)更(geng)多(duo)客(ke)源(yuan)地(di)的(de)境(jing)外(wai)游(you)客(ke)能(neng)够(gou)以(yi)更(geng)便(bian)捷(jie)的(de)方(fang)式(shi)来(lai)到(dao)中(zhong)国(guo)。(。)