杨慧林:华文媒体助海外读者在对话中理解“中国叙述”|多人调教强行破苞H驯服电影

1. 多人调教强行破苞H驯服电影 - TheAV

  中新网昆明9月8日电 (罗婕)第十二届世界华文传媒论坛9月7日在云南昆明举行,中国人民大学原副校长杨慧林受邀出席发言并在接受中新网记者采访时指出,华文媒体在帮助海外读者通过对话理解“中国叙述”方面发挥着重要作用。

9月7日,中国人民大学原副校长杨慧林在第十二届世界华文传媒论坛作主题发言。 李嘉娴 摄

  论坛上,杨慧林以“文明互鉴与对话式的‘中国叙述’”为题,与华文媒体交流分享。他肯定中新社报道一直秉持的“官话民说、中话西说、长话短说、空话不说”的中新风格,强调“其中‘中话西说’一点,对华文媒体而言同样重要”。

  在多组中外学者的研究对比中,杨慧林解读不同时期的中外学者如何在文明互鉴中回溯并还原对话双方的理论,“在对话和比较的方法下进行的文明互鉴研究,即‘破解古今中西之争’的路径和前提。”

  时至今日,中国的故事已形成独特的“中国叙述”,而中西之间的思想对话也为“中国叙述”丰富了色彩。杨慧林认为,“截然不同的语言方式恰恰蕴含着全新的逻辑和思想空间,于是有‘经由中国’的西方认知;反而观之,这同样有助我们重访自己的传统。”

  长期以来,华文媒体在不同的语境下,用听得懂的方式讲述与传播中国故事。海外读者由此形成不同的理解,同样为“中国叙述”留下独特注解。

  “中国文化传统本身自有其活力。”在杨慧林看来,华文媒体的重要作用是吸引读者从故事和内容走向其根源,激发读者对中国文化的深层兴趣。如《黑神话:悟空》在全球游戏市场掀起热潮之后,《西游记》的海外搜索量井喷式增加,中国经典名著走进西方大众视野,与海外读者形成新一轮“对话”。

  随着生成式人工智能席卷全球,华文媒体正与时俱进,拥抱新技术。“借助新技术,华文媒体需找到与当下新语境的关联,以吸引新一代华侨华人和海外读者的目光,这方面尚有巨大探索空间”。杨慧林说。(完)

zhongguozhuyingguoshiguanfayanren13ribiaoshi,yingfangyouguanzhicaishimeiyouguojifayijudedanbianzhuyixingjing,zhongfangjianjuefandui,yixiangyingfangtichuyanzhengjiaoshe。yingguozhengfuwangguguoneiguojiminyi,buduanhuoshangjiaoyou,zhuchangzhanshiyanmianbujue、shenglingtutan,zhishihepinggengjiayaoyaowuqi。中(zhong)国(guo)驻(zhu)英(ying)国(guo)使(shi)馆(guan)发(fa)言(yan)人(ren)1(1)3(3)日(ri)表(biao)示(shi),(,)英(ying)方(fang)有(you)关(guan)制(zhi)裁(cai)是(shi)没(mei)有(you)国(guo)际(ji)法(fa)依(yi)据(ju)的(de)单(dan)边(bian)主(zhu)义(yi)行(xing)径(jing),(,)中(zhong)方(fang)坚(jian)决(jue)反(fan)对(dui),(,)已(yi)向(xiang)英(ying)方(fang)提(ti)出(chu)严(yan)正(zheng)交(jiao)涉(she)。(。)英(ying)国(guo)政(zheng)府(fu)罔(wang)顾(gu)国(guo)内(nei)国(guo)际(ji)民(min)意(yi),(,)不(bu)断(duan)火(huo)上(shang)浇(jiao)油(you),(,)助(zhu)长(chang)战(zhan)事(shi)延(yan)绵(mian)不(bu)绝(jue)、(、)生(sheng)灵(ling)涂(tu)炭(tan),(,)致(zhi)使(shi)和(he)平(ping)更(geng)加(jia)遥(yao)遥(yao)无(wu)期(qi)。(。)

发布于:北京市