德国指挥家的中国情缘:这里是我的灵感来源|日本韩国欧美
1. 日本韩国欧美18
2. 成人韩国三色眼影
3. 日韩欧美国港
4. 日本韩国欧美18+
中新网嘉兴9月6日电 题:德国指挥家的中国情缘:这里是我的灵感来源
作者 曹丹
“盐官古城的宁静与美丽深深打动了我,这里的潮声与水声是最天然的创作灵感来源。”近日,德国合唱指挥家、作曲家萨宾娜·武斯特霍夫(Sabine Wuesthoff)在受访时说。
这位以独特“身体训练+创意排练”指挥体系闻名海内外的艺术家,将第四次中国之行的重要一站选在了这座千年古城——盐官,也在这里找到了艺术与自然交融的全新灵感。

盐官古城坐落在浙江省嘉兴市海宁市的钱塘江畔,千年来因“天下第一潮”的壮阔景象闻名中外。如今,它以“潮乐之城”为新名片,不断汇聚跨国界艺术活力,成为吸引全球艺术家的“灵感磁场”。
不久前,萨宾娜便率领德国柏林女子合唱团在此举办首次访华专场音乐会,续写她的中国情缘。
随团的28位团员年龄介于18岁至32岁之间,多数是首次来到中国。她们用清澈悠扬的和声,与钱塘江流传千年的潮音相互交织,共同谱写了一曲动人的中外“双城记”。

为了让演出深度呼应盐官地域特质,萨宾娜特意以“水”为核心策划音乐会主题。“水是全人类共通的艺术灵感源泉,无论是贝多芬的古典乐章,还是现代作曲家的创新旋律,都能在‘水’中找到联结。”她坦言,钱塘江潮所蕴含的自然禀赋,与这一艺术构思恰好不谋而合,“当合唱遇上江潮,我们听见了自然与艺术最深处的回响”。
这场灵感之旅还藏着许多温暖细节。随团团员中,有一位曾在四川成都留学两年的“中国通”。
“演出前,她帮助其他团员校准中文演出歌曲《茉莉花》的发音,还耐心讲解歌曲背后的文化内涵。”萨宾娜笑着回忆,音乐会当晚,这位团员的中文报幕更拉近了合唱团与中国观众的距离,“她让这场演出不仅是一次艺术表演,更成为德中两国交流的真切见证”。
在萨宾娜看来,音乐本就是传递灵感与情感的最佳载体,也是各国交流的最佳语言。“当不同语言、不同文化背景的人围坐在一起,歌声响起的瞬间,心灵就能跨越隔阂、彼此相通。”这是她从事指挥事业以来始终坚信的理念,也是她带着合唱团走向世界的初心——让音乐成为全球通用的沟通密码。
谈及未来,萨宾娜眼中满是期待。“中国给了我许多灵感,下次想带团队在此创作以‘月亮’为主题的曲目。”她解释道,“月亮是全世界作曲家共同的灵感来源,若以这一主题串联两国的音乐元素,创作出跨界之作,这不正是当代合唱艺术最有生命力的体现吗?”(完)
youyinglongbiaoshi,laiqingdeshangrendiyigeyue,zhihuobudaobanshutaiwanminzhongdezhichi,laiqingdeshehuizhichijichudeliushishiquanmianxingde,butongchengdude。youyinglongzhichu,genjuxiangguanjingyanzhengju,jinyigeyuelaiqingdeshehuizhichijichudeliushizhuyaoyuanyinzhishaoyousan:游(you)盈(ying)隆(long)表(biao)示(shi),(,)赖(lai)清(qing)德(de)上(shang)任(ren)第(di)一(yi)个(ge)月(yue),(,)只(zhi)获(huo)不(bu)到(dao)半(ban)数(shu)台(tai)湾(wan)民(min)众(zhong)的(de)支(zhi)持(chi),(,)赖(lai)清(qing)德(de)社(she)会(hui)支(zhi)持(chi)基(ji)础(chu)的(de)流(liu)失(shi)是(shi)全(quan)面(mian)性(xing)的(de),(,)不(bu)同(tong)程(cheng)度(du)的(de)。(。)游(you)盈(ying)隆(long)指(zhi)出(chu),(,)根(gen)据(ju)相(xiang)关(guan)经(jing)验(yan)证(zheng)据(ju),(,)近(jin)一(yi)个(ge)月(yue)赖(lai)清(qing)德(de)社(she)会(hui)支(zhi)持(chi)基(ji)础(chu)的(de)流(liu)失(shi)主(zhu)要(yao)原(yuan)因(yin)至(zhi)少(shao)有(you)三(san):(:)