东西问丨中英脱口秀组合:脱口秀如何解码跨文化交流?|久久久久久久久久久久久久动漫

1. 久久久久久久久久久久久久动漫美国

2. 4399在线观看免费高清电视剧

3. 免费追剧看动漫软件无广告

  中新社昆明10月31日电 题:脱口秀如何解码跨文化交流?

  ——专访中英脱口秀组合“舒福组合”

  中新社记者 韩帅南

  近年来,脱口秀这一源于西方的表演形式广为人知。多档节目在中国互联网热播,也有一批脱口秀演员深耕线下。英国脱口秀演员Fraser Sampson(阿福)与中国医学毕业生李欣舒(小舒)组成“舒福组合”,以跨文化喜剧为媒介,在笑声中解构中西文化差异。

  脱口秀是如何起源与发展的?其来到中国后发展出哪些新特点?脱口秀如何解码跨文化交流?近日,中新社“东西问”专访舒福组合,探讨上述问题。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:脱口秀是如何起源与发展的?

  舒福组合:脱口秀是英文“Talk Show”(谈话节目)的音译,是一种由主持人、嘉宾和观众就某一话题共同进行探讨的广播或电视节目。其起源于18世纪英格兰地区的咖啡馆集会,人们聚在一起,用轻松幽默的语言围绕社会新闻、政治事件进行即兴调侃和辩论。

  此后,脱口秀伴随着广播和电视的普及,在美国发展成熟,并逐步成为全球性的喜剧表演形式。例如1954年开播的老牌脱口秀节目《今夜秀》,主持人与嘉宾聊天互动,穿插喜剧段子,在美国家喻户晓。

  现在中国观众最熟悉的“一人一麦”的脱口秀表演形式,在西方被称为“Stand-up Comedy”,中文译作站立式喜剧或单口喜剧。其雏形源于19世纪晚期,美国著名作家马克·吐温的巡回演讲,他幽默而随性的演讲风格,吸引了众多模仿者。

  随后,单口喜剧慢慢发展成一种广受欢迎的表演形式。舞台上,脱口秀演员用谐音梗、双关语、幽默笑话、辛辣讽刺等逗笑观众,与中国的单口相声有诸多相似之处。

2025年1月,中英脱口秀组合“舒福组合”登台表演脱口秀。受访者供图

  中新社记者:脱口秀来到中国后发展出哪些新特点?

  舒福组合:单口喜剧传入中国时,首先在香港落地。20世纪90年代,当地主持人为增强节目效果,主动尝试这一表演形式,其中最具代表性的人物便是黄子华。

  同一时期,脱口秀电视节目进入中国内地。1996年起,《实话实说》《艺术人生》《鲁豫有约》等一系列节目播出,推动中国脱口秀节目进入快速增长阶段。

  2012年开始,《今晚80后脱口秀》《吐槽大会》《脱口秀大会》等作品依托互联网平台快速出圈,收获大量年轻观众的喜爱。

  线上节目的热度还带动线下市场发展,近几年,各地脱口秀俱乐部数量大幅增加,中国脱口秀行业由此迈入新的发展阶段。

  脱口秀传入中国后,在发展过程中逐渐形成一些新特点。

  一方面是适配中国文化。例如,英美脱口秀演员惯用“反讽”的技巧,但到了中国语境下,反讽效果往往会打折扣。所以中国脱口秀演员很少会用。

  另一方面是适配中国社会基础。中国是典型的“团体社会”,大家的生活经历、价值观有很多共通点。但英美是“个体社会”,每个人的生活轨迹、关注的焦点往往有较大差异。所以,国外演员更擅长用自己鲜明的人设,或是强烈的个人情绪来连接观众;中国演员则更侧重挖掘生活细节,依靠共通的话题与观众产生共鸣。

  中新社记者:你们是如何组成脱口秀组合的?文化的差异,为你们的创作和表演带来了哪些碰撞和挑战?

  舒福组合:我们二人因脱口秀结缘,从相识、相知到相恋,而后共同投身于喜剧事业。

  阿福的经历颇为独特,身为英国人的他,自幼随父母在中国生活二十余载,精通中文、英式英语与美式英语。他以外国人的形象登上脱口秀舞台,却能用中文讲段子,围绕中英文差异、英美英语区别以及中式英语等主题,引发观众浓厚的兴趣。

  尽管阿福的中文表达很好,但由于文化差异,部分具有中国特色的笑点,他仍难以领会。因此,我们以组合形式,巧妙化解这个难题——阿福从西方视角挖掘题材,小舒则结合中国观众的共鸣点进行二次创作。

  与此同时,文化差异亦成为我们喜剧创作的灵感源泉。譬如,有一次我们发生争执,阿福对小舒口中的成语“得寸进尺”一头雾水,于是我们停止争吵,及时记录下这一段脱口秀素材。

  我们的组合让“文化融合”具象化,我们也期望成为一座文化桥梁,让中西文化形成自然的连接。

2025年10月,阿福(左)与小舒(右)合影。受访者供图

  中新社记者:你们认为脱口秀与中国的传统语言艺术,比如相声、评书等,存在哪些相同和不同之处?

  舒福组合:不管是相声、评书,还是脱口秀,本质都是“用语言连接观众”,都需要演员把控节奏、找准观众的情绪点。而且,这些艺术形式都离不开长期的练习,本质上都是“和观众磨合”的过程。

  但差异其实更明显。在历史传承上,相声、评书历史更加悠久,讲究传承;脱口秀诞生的时间并不长,也没有固定师承关系。在表演形式上,相声讲究“说学逗唱”,评书注重叙事逻辑和语言韵律;脱口秀则是“个人化表达”,核心是演员自己的生活观察和经历。

  我们一直觉得,对于这些不同的艺术形式,不能说谁更难、谁更简单,只能说难在不同地方。相声、评书的难,在于功底——要练绕口令、唱腔等基本功,还要懂传统规矩,门槛相对高。但脱口秀的难,在于持续的自我挖掘和试错,它看起来只是演员站在台上聊天,但背后要不断观察生活、提炼观点,还要一次次承受冷场的压力,这种“隐性的难”,其实也很磨人。

2025年8月,中英脱口秀组合“舒福组合”正在表演。受访者供图

  中新社记者:脱口秀这种表演形式,在中西方文化交流中,能发挥怎样的独特作用?

  舒福组合:我们觉得,脱口秀最大的优势,是它能用轻松的方式打破文化隔阂——它不是严肃的演讲,也不是刻意的“文化科普”,而是用幽默做载体,把不同文化的观点、生活细节自然地传递出去,实现中西方文化从碰撞到对话,再到融合的渐进过程。

  在中国,不只有阿福,还有不少外国演员通过脱口秀增进中外交流。比如,美国脱口秀演员艾杰西(Jesse Appell),以中文进行表演,通过对比中美文化差异制造笑点;加拿大演员大山(Mark Henry Rowswell),拜中国相声大师姜昆为师,并将相声与脱口秀结合创作出《大山侃大山》等节目。上海还有一家多语言脱口秀俱乐部,演员会用英语等不同的语言,讲述跨文化的幽默逻辑。不少中国观众通过观看他们的表演学习英语。

  在外国,不仅有以黄西为代表的华人脱口秀演员,在海外传播中华文化,还有与爱尔兰脱口秀演员毕瀚生(Des Bishop)一样的外国演员,通过观察中国社会现象创作段子。这些表演让中国观众产生共鸣,也增进了外国观众对中国的了解。(完)

  受访者简介:

舒福组合。受访者供图

  脱口秀组合“舒福组合”,由今年25岁的中国医学生女孩李欣舒与28岁的英国喜剧演员Fraser Sampson(中文名“阿福”)组成。二人以“西方视角挖题材、本土共鸣做加工”创新表演,用轻量化幽默解读中西文化差异,成为连接中西方文化的新锐喜剧力量。

zaixiandaishehuizhong,ganmaosuiranshiyigechangjiandejibing,danqiduirentijiankangdeyingxiangburongxiaoqu。zhenduizheyiwenti,shichangshangyongxianchulexuduoganmaoyaowu,qizhong“999ganmaolingkeli”beishouguanzhu。benwenjianglunshugaiyaowuzaiganmaozhiliaozhongdeyouxiaoxingjiqiyingyongjiazhi。shouxian,999ganmaolingkelidechengfenpeifangxiangduiheli,hangaileduozhongduiganmaozhengzhuangyouxiaodezhongyaochengfen。qizhuyaochengfenbaokuojierezhentongyaohekangguominchengfen,keyiyouxiaohuanjiefare、toutong、yanhoutongjiliuganyinqideqitabushizhengzhuang。zhezhongduochengfenlianhedeyaowusheji,shiqizaikuaisuhuanjiezhengzhuangdetongshi,yenengquanfangweitiaolishenti,zengqiangmianyili,cujinkangfu。qici,shiyong999ganmaolingkelidefangbianxingyeshiqishoudaoqinglaideyuanyinzhiyi。kelijixingyiyufuyong,wuxushuichongxi,shihegegenianlingduandehuanzhe,tebieshiduiyuertonghelaonianreneryan,jiandankuaijiedeyongyaoxingshidadatigaolehuanzhedeyicongxing。ciwai,yaowudekouganshizhong,shidehuanzhezaifuyongguochengzhonggengjiashushi。raner,jinguan999ganmaolingkelizaihuanjieganmaozhengzhuangfangmianbiaoxianchuse,danrengxuzhuyiqishiyongfanwei。ganmaoduoyoubingduyinqi,yaowuzhiliaodegenbenmudeshihuanjiezhengzhuang,erfeigenzhibingduganran。yinci,zaishiyonggaiyaowushi,huanzheyingjieheyishengdezhidao,helipanduanzhengzhuangdeyanzhongchengdu,bimianzixingyongyaozaochengbubiyaodejiankangfengxian。zongshangsuoshu,999ganmaolingkelipingjieqikexuedechengfenpeifanghebianlideshiyongfangshi,chengweiganmaohuanzhede在(zai)现(xian)代(dai)社(she)会(hui)中(zhong),(,)感(gan)冒(mao)虽(sui)然(ran)是(shi)一(yi)个(ge)常(chang)见(jian)的(de)疾(ji)病(bing),(,)但(dan)其(qi)对(dui)人(ren)体(ti)健(jian)康(kang)的(de)影(ying)响(xiang)不(bu)容(rong)小(xiao)觑(qu)。(。)针(zhen)对(dui)这(zhe)一(yi)问(wen)题(ti),(,)市(shi)场(chang)上(shang)涌(yong)现(xian)出(chu)了(le)许(xu)多(duo)感(gan)冒(mao)药(yao)物(wu),(,)其(qi)中(zhong)“(“)9(9)9(9)9(9)感(gan)冒(mao)灵(ling)颗(ke)粒(li)”(”)备(bei)受(shou)关(guan)注(zhu)。(。)本(ben)文(wen)将(jiang)论(lun)述(shu)该(gai)药(yao)物(wu)在(zai)感(gan)冒(mao)治(zhi)疗(liao)中(zhong)的(de)有(you)效(xiao)性(xing)及(ji)其(qi)应(ying)用(yong)价(jia)值(zhi)。(。)首(shou)先(xian),(,)9(9)9(9)9(9)感(gan)冒(mao)灵(ling)颗(ke)粒(li)的(de)成(cheng)分(fen)配(pei)方(fang)相(xiang)对(dui)合(he)理(li),(,)涵(han)盖(gai)了(le)多(duo)种(zhong)对(dui)感(gan)冒(mao)症(zheng)状(zhuang)有(you)效(xiao)的(de)中(zhong)药(yao)成(cheng)分(fen)。(。)其(qi)主(zhu)要(yao)成(cheng)分(fen)包(bao)括(kuo)解(jie)热(re)镇(zhen)痛(tong)药(yao)和(he)抗(kang)过(guo)敏(min)成(cheng)分(fen),(,)可(ke)以(yi)有(you)效(xiao)缓(huan)解(jie)发(fa)热(re)、(、)头(tou)痛(tong)、(、)咽(yan)喉(hou)痛(tong)及(ji)流(liu)感(gan)引(yin)起(qi)的(de)其(qi)他(ta)不(bu)适(shi)症(zheng)状(zhuang)。(。)这(zhe)种(zhong)多(duo)成(cheng)分(fen)联(lian)合(he)的(de)药(yao)物(wu)设(she)计(ji),(,)使(shi)其(qi)在(zai)快(kuai)速(su)缓(huan)解(jie)症(zheng)状(zhuang)的(de)同(tong)时(shi),(,)也(ye)能(neng)全(quan)方(fang)位(wei)调(tiao)理(li)身(shen)体(ti),(,)增(zeng)强(qiang)免(mian)疫(yi)力(li),(,)促(cu)进(jin)康(kang)复(fu)。(。)其(qi)次(ci),(,)使(shi)用(yong)9(9)9(9)9(9)感(gan)冒(mao)灵(ling)颗(ke)粒(li)的(de)方(fang)便(bian)性(xing)也(ye)是(shi)其(qi)受(shou)到(dao)青(qing)睐(lai)的(de)原(yuan)因(yin)之(zhi)一(yi)。(。)颗(ke)粒(li)剂(ji)型(xing)易(yi)于(yu)服(fu)用(yong),(,)无(wu)需(xu)水(shui)冲(chong)洗(xi),(,)适(shi)合(he)各(ge)个(ge)年(nian)龄(ling)段(duan)的(de)患(huan)者(zhe),(,)特(te)别(bie)是(shi)对(dui)于(yu)儿(er)童(tong)和(he)老(lao)年(nian)人(ren)而(er)言(yan),(,)简(jian)单(dan)快(kuai)捷(jie)的(de)用(yong)药(yao)形(xing)式(shi)大(da)大(da)提(ti)高(gao)了(le)患(huan)者(zhe)的(de)依(yi)从(cong)性(xing)。(。)此(ci)外(wai),(,)药(yao)物(wu)的(de)口(kou)感(gan)适(shi)中(zhong),(,)使(shi)得(de)患(huan)者(zhe)在(zai)服(fu)用(yong)过(guo)程(cheng)中(zhong)更(geng)加(jia)舒(shu)适(shi)。(。)然(ran)而(er),(,)尽(jin)管(guan)9(9)9(9)9(9)感(gan)冒(mao)灵(ling)颗(ke)粒(li)在(zai)缓(huan)解(jie)感(gan)冒(mao)症(zheng)状(zhuang)方(fang)面(mian)表(biao)现(xian)出(chu)色(se),(,)但(dan)仍(reng)需(xu)注(zhu)意(yi)其(qi)适(shi)用(yong)范(fan)围(wei)。(。)感(gan)冒(mao)多(duo)由(you)病(bing)毒(du)引(yin)起(qi),(,)药(yao)物(wu)治(zhi)疗(liao)的(de)根(gen)本(ben)目(mu)的(de)是(shi)缓(huan)解(jie)症(zheng)状(zhuang),(,)而(er)非(fei)根(gen)治(zhi)病(bing)毒(du)感(gan)染(ran)。(。)因(yin)此(ci),(,)在(zai)使(shi)用(yong)该(gai)药(yao)物(wu)时(shi),(,)患(huan)者(zhe)应(ying)结(jie)合(he)医(yi)生(sheng)的(de)指(zhi)导(dao),(,)合(he)理(li)判(pan)断(duan)症(zheng)状(zhuang)的(de)严(yan)重(zhong)程(cheng)度(du),(,)避(bi)免(mian)自(zi)行(xing)用(yong)药(yao)造(zao)成(cheng)不(bu)必(bi)要(yao)的(de)健(jian)康(kang)风(feng)险(xian)。(。)综(zong)上(shang)所(suo)述(shu),(,)9(9)9(9)9(9)感(gan)冒(mao)灵(ling)颗(ke)粒(li)凭(ping)借(jie)其(qi)科(ke)学(xue)的(de)成(cheng)分(fen)配(pei)方(fang)和(he)便(bian)利(li)的(de)使(shi)用(yong)方(fang)式(shi),(,)成(cheng)为(wei)感(gan)冒(mao)患(huan)者(zhe)的(de)

发布于:北京市