(上合天津峰会)上合“天津时刻”,习近平提及这三句古语|精品国产一区二区三区av傅贞怡

中新社天津9月1日电 题:上合“天津时刻”,习近平提及这三句古语
中新社记者 郭超凯
初秋时节,海河之滨迎来“上合组织大家庭”又一次相聚。在备受瞩目的上合“天津时刻”,中国国家主席习近平在不同场合提及三句中国古语,言语之间,意蕴深远。

——百舸争流,奋楫者先
8月31日晚上,面对远道而来的宾朋,习近平在上海合作组织峰会欢迎宴会上援引《礼记·中庸》中的古语“百舸争流,奋楫者先”,寄语天津峰会取得丰硕成果。
中国历来推崇实干争先。作为创始成员国之一,中国始终把上合组织作为周边外交优先事项,并致力于做实做强。
率先建立边境地区军事领域信任机制、率先启动共建“一带一路”合作、率先缔结长期睦邻友好合作条约、率先提出共商共建共享的全球治理观……24年来,上合组织成员国共享机遇、共谋发展,推动上合组织建设和合作取得一系列开创性成果、历史性成就。
鉴往知来,此次峰会亦收获众多成果。从《上海合作组织成员国元首理事会天津宣言》到《上合组织未来10年(2026-2035年)发展战略》,从关于支持多边贸易体制的声明到加强安全、经济、人文合作和组织建设等24份成果文件,诸多务实合作成果将推动上合组织进一步行稳致远。

——志之所趋,无远弗届
9月1日上午,习近平在上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议上引用《格言联璧》中的“志之所趋,无远弗届”,呼吁上合组织牢记初心使命,积极担当作为。
只要志向坚定,再远的地方也能抵达。24年前,上合组织刚一成立,就确立了互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”。这二十字箴言,既是上合组织成立初心所在,也是上合组织发展壮大的生命力所在。
从黄浦江畔到海河之滨,上合组织成员国秉持“上海精神”这一初心,走出了一条卓有成效的和平发展道路。中国不仅是“上海精神”的首倡者,更是坚定的践行者。
2013年以来,习近平出席上合组织历次峰会,提出一系列重要倡议主张,推动“上海精神”不断焕发时代光彩。展望未来,习近平在此次峰会上强调,上合组织“仍须遵循‘上海精神’,脚踏实地砥砺奋进,更好发挥组织功能”。

——执大象,天下往
9月1日下午,习近平在“上海合作组织+”会议上援引《道德经》中的古语“执大象,天下往”,强调“中方愿同各方一道,勇担大义、笃行大道”。
多年来,上合组织日益成为全球治理体系建设和改革的积极推动力量,“磁吸力”持续增强。一个生动的细节可见之:上合组织秘书处中,负责扩员等事务的国际合作部,如今是最繁忙的部门之一。
此次峰会一致同意接收老挝为对话伙伴。正如习近平2022年在上合组织撒马尔罕峰会上所言:“越来越多国家申请加入‘上合大家庭’,充分表明上海合作组织的理念深入人心,发展前景被广泛看好。”
当前,上合组织已经成长为在50多个领域开展合作、经济总量接近30万亿美元的世界最大区域组织。面向未来,“上合大家庭”仍需坚定前行。(完)
[huanqiushibaoteyuejizherenzhong]yingguozhengfudangdishijian13riyi“dajipujingdezhanzhengjiqi”weiyouxuanbu50xiangxinzhicai,duixiangbaokuo5jiazhongguoshiti。zhongguozhuyingguoshiguanfayanrendangtianhuiyingshuo,yingguozhengfuwangguguoneiguojiminyi,buduanhuoshangjiaoyou,budanmeiyoufansizijideeliexingjing,fanerluozhizuimingzhicaizhongguojiqitaguojiaqiye,chongfenbaoluleyingfangdexuweizuilian。zhongfangduncuyingfanglijijiuzhengcuowu,chexiaoduizhongguoqiyedezhicai。[([)环(huan)球(qiu)时(shi)报(bao)特(te)约(yue)记(ji)者(zhe)任(ren)重(zhong)](])英(ying)国(guo)政(zheng)府(fu)当(dang)地(di)时(shi)间(jian)1(1)3(3)日(ri)以(yi)“(“)打(da)击(ji)普(pu)京(jing)的(de)战(zhan)争(zheng)机(ji)器(qi)”(”)为(wei)由(you)宣(xuan)布(bu)5(5)0项(xiang)新(xin)制(zhi)裁(cai),(,)对(dui)象(xiang)包(bao)括(kuo)5(5)家(jia)中(zhong)国(guo)实(shi)体(ti)。(。)中(zhong)国(guo)驻(zhu)英(ying)国(guo)使(shi)馆(guan)发(fa)言(yan)人(ren)当(dang)天(tian)回(hui)应(ying)说(shuo),(,)英(ying)国(guo)政(zheng)府(fu)罔(wang)顾(gu)国(guo)内(nei)国(guo)际(ji)民(min)意(yi),(,)不(bu)断(duan)火(huo)上(shang)浇(jiao)油(you),(,)不(bu)但(dan)没(mei)有(you)反(fan)思(si)自(zi)己(ji)的(de)恶(e)劣(lie)行(xing)径(jing),(,)反(fan)而(er)罗(luo)织(zhi)罪(zui)名(ming)制(zhi)裁(cai)中(zhong)国(guo)及(ji)其(qi)他(ta)国(guo)家(jia)企(qi)业(ye),(,)充(chong)分(fen)暴(bao)露(lu)了(le)英(ying)方(fang)的(de)虚(xu)伪(wei)嘴(zui)脸(lian)。(。)中(zhong)方(fang)敦(dun)促(cu)英(ying)方(fang)立(li)即(ji)纠(jiu)正(zheng)错(cuo)误(wu),(,)撤(che)销(xiao)对(dui)中(zhong)国(guo)企(qi)业(ye)的(de)制(zhi)裁(cai)。(。)